GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Nov 20, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Gonza Local time: 13:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
sandeces que se expresan en los cafés Explanation: Libro De Consultaciòn: Larousse Unabridged Spanish/English Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tonterías que se dice en la cafetería Explanation: tonterías que se dice en la cafetería esto es una propuesta en la que se ha traducido el término *bullshit* de forma moderada |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
puras tonterías Explanation: Or similar. More context woud help, but the idea clearly seems to be that of trivial talk or riffing among friends (perhaps concerning supposed accomplishments or plans) in a coffee shop. However, unless the element of “coffee house” is somehow vital to the context, I do not see it as either necessary or desirable to tranlate this descriptor, especially if doing so results in unwieldy Spanish. In other words, it is seems most helpful to understand the phrase as “bullshitting” plain and to translate it accordingly. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2017-11-20 16:07:48 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: “wouLd” |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48 mins confidence:
1 hr confidence:
22 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|