made eyes over

Spanish translation: sus miradas se cruzaron

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:made eyes over
Spanish translation:sus miradas se cruzaron
Entered by: Cecilia Gowar

16:47 Jul 19, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: made eyes over
Hola a todos:

Necesito que me ayuden con "made eyes over".

Sarit Packer and Itamar Srulovich, the Isarali wife and husband duo behind the eateries, met when they made eyes over antipasti in the Tel Aviv Italian restaurant where they both worked back in 2002.

Lo único que se me ocurre es "hicieron caras" como cuando uno le hace caras a algo porque no le gusta, o "recorrieron con la vista" pero no sé si se ajusta al contexto.

Gracias.
Lorena Riquelme
Mexico
Local time: 19:31
sus miradas se cruzaron
Explanation:
The expression is "to make eyes at": flirt
http://idioms.thefreedictionary.com/make eyes at
In some Spanish countries they say "hacer ojitos" pero yo prefiero una expresión como la que propongo.
"Over antipasti" means while they were preparing/serving/eating antipasti. I would say "sus miradas se cruzaron mientras preparaban/saboreaban antipasti en el restaurante italiano donde ambos trabajaban.
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Thank you so much, Cecilia. I was stuck on that sentence.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8sus miradas se cruzaron
Cecilia Gowar


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
sus miradas se cruzaron


Explanation:
The expression is "to make eyes at": flirt
http://idioms.thefreedictionary.com/make eyes at
In some Spanish countries they say "hacer ojitos" pero yo prefiero una expresión como la que propongo.
"Over antipasti" means while they were preparing/serving/eating antipasti. I would say "sus miradas se cruzaron mientras preparaban/saboreaban antipasti en el restaurante italiano donde ambos trabajaban.


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thank you so much, Cecilia. I was stuck on that sentence.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
11 mins
  -> ¡Gracias Natalia!

agree  Robert Forstag: I don't think the expression is very common any longer in the US, but this certainly is what it means.
23 mins
  -> Thanks Robert! The Spanish equivalent is old fashioned too :-)

agree  Charles Davis: "Ma! he's making eyes at me" was a big hit in the 1920s. Your suggestion is good for this context.
40 mins
  -> Thanks Charles!

agree  Sandra Cirera-García
1 hr
  -> ¡Gracias Sandra!

agree  JohnMcDove: De acuerdo con "(se) hicieron ojitos mientras saboreaban..." O "se empezaron a hacer ojitos" o "empezaron a cruzarse miradas de coqueteo o de flirteo"... No en balde, acabaron casándose, ¿no? Creo que el ingrediente de "flirteo" tiene que ir en la receta.
2 hrs
  -> Thanks John!

agree  Gabriela Alvarez
3 hrs
  -> ¡Gracias Gabriela!

agree  María Eugenia Wachtendorff: ;o)
9 hrs
  -> ¡Gracias María Eugenia!

agree  Paula Sabirón: ¡Sí, me parece una buena opción! :)
16 hrs
  -> ¡Gracias Paula!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search