Bottomless

Spanish translation: ... a discreción; canilla libre de ... (América); barra libre de ... (Europa)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bottomless
Spanish translation:... a discreción; canilla libre de ... (América); barra libre de ... (Europa)
Entered by: Mónica Algazi

21:23 Apr 27, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Restaurant website
English term or phrase: Bottomless
Context:

So you'll always find a warm welcome and fantastic food, whether you're reclining into a * Bottomless * Bloody Mary Brunch on a fuzzy weekend morning, or drinking cocktail after cocktail over one of our messy Lowcountry Boils with a table of friends (be prepared to get your hands dirty).

¿Canilla libre?
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 15:52
a discreción
Explanation:
Una forma de decirlo que no es regional.

"Trago de bienvenida, vinos a discreción según el paladar del invitado, durante el transcurso de toda la comida, espumantes, licores, café."
https://www.cookapp.com/es/events/buenos-aires/menu-de-6-pas...
"a discreción loc. adv. Sin limitación, según cada cual quiera o decida:
en la fiesta hubo bebida a discreción."
http://www.wordreference.com/definicion/discrecion

Yo no traduciría "brunch" que es ampliamente usado en los países de habla hispana:

"un brunch con Bloody Marys a discreción"

"Los Bloody Marys malos abundan y he probado cantidades inmesurables de vodka en cada trago de varios de ellos capaces de derribar a un tonel."
http://tapasmagazine.es/blogs/getinmybelly/lo-que-tienes-que...
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a discreción
Cecilia Gowar
5 +1(brunch con Bloody Marys) ilimitados
Sandra Cirera-García
3 +2desayuno tardío, con las (bebidas) Bloody Mary inagotables
Barbara Cochran, MFA
3sin fin / regado con cuantos "Bloody Maries" [cócteles] desee
JohnMcDove


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bottomless
desayuno tardío, con las (bebidas) Bloody Mary inagotables


Explanation:
Libro De Referencia: Larousses Unabridged Spanish/English Dictionary

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Barbara.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: De acuerdo con la nota de Lorena, yo sugeriría 'sin límite' en lugar de inagotables
25 mins
  -> OK, Juan, gracias.

agree  JohnMcDove: De acuerdo con la idea. Creo que hay bastantes formas de expresarlo. :-)
2 hrs
  -> Gracias, John.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bottomless
(brunch con Bloody Marys) ilimitados


Explanation:
Buena suerte!

Sandra Cirera-García
United Kingdom
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Notes to answerer
Asker: Gracias, Sandra.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: ¡Y el agua para las ranas y pa los peces, que nadan bien! (Como decía la canción... ;-)
1 hr
  -> Jaja gracias, John!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bottomless
a discreción


Explanation:
Una forma de decirlo que no es regional.

"Trago de bienvenida, vinos a discreción según el paladar del invitado, durante el transcurso de toda la comida, espumantes, licores, café."
https://www.cookapp.com/es/events/buenos-aires/menu-de-6-pas...
"a discreción loc. adv. Sin limitación, según cada cual quiera o decida:
en la fiesta hubo bebida a discreción."
http://www.wordreference.com/definicion/discrecion

Yo no traduciría "brunch" que es ampliamente usado en los países de habla hispana:

"un brunch con Bloody Marys a discreción"

"Los Bloody Marys malos abundan y he probado cantidades inmesurables de vodka en cada trago de varios de ellos capaces de derribar a un tonel."
http://tapasmagazine.es/blogs/getinmybelly/lo-que-tienes-que...

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Grading comment
¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag: Por lo menos para mí, “a discreción” suena más natural en este contexto.
30 mins
  -> ¡Gracias Robert!

agree  JohnMcDove: Bueno, que no te oiga José M.ª Íñigo con lo del "brunch" (yo no tengo problema), pero sí, "a discreción" suena bien. Me recuerda a lo de "Disparen a Ráfagas"... ("... y Ráfagas cayó muerto..." ;-)
2 hrs
  -> Gracias John! No conozco a Iñigo pero doy fe de que "brunch" es ampliamente usado y reconocido y la palabra no me choca en absoluto. No puedo decir lo mismo de "empoderamiento", que está aceptado por la RAE! Saludos!

agree  Susana E. Cano Méndez: Esto me suena elegante y dan ganas de acudir, desde luego: "Brunch con Bloody Mary a discreción".
9 hrs
  -> ¡Gracias Susana! Yo creo que en castellano podemos usar el plural, por eso puse un ejemplo. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bottomless
sin fin / regado con cuantos "Bloody Maries" [cócteles] desee


Explanation:
... cócteles Blloody Mary sin fin.

whether you\'re reclining into a * Bottomless * Bloody Mary Brunch on a fuzzy weekend morning, or drinking cocktail after cocktail ...

... ya sea que se recline - recueste para tomar un desayuno-almuerzo (o un brunch), regado con cuantos cócteles Bloody Mary desee [o mientras el cuerpo y el hígado se lo permitan - Nota del Traductor, primo y muy amigo de Carrie Nation, y tan diestro con el hacha como ella...] en una de esas mañanas "neblinosas" [o turbias, confusas, o borrosas (por la resaca)] de fin de semana...

O como dice Cecila en la "discussion"

... disfrute de un brunch con canilla libre de "Bloody Mary"s (Arg, Uruguay y Paraguay)

... disfrute de un brunch con barra libre de "Bloody Mary"s (Ejjjpaña) (¡Hips!) ('Toy ya borracho de solo pensar en el vodka de la María Sangrienta, esa...)

Bueno, aquí te dejo algunos disparates, que se deben al hecho de que no he probado el alcohol (salvo un 0.05 % de alguna cervecita "sin") desde hace 3 décadas...

:-)

Saludos cordiales... ¡prosit! (como dicen los alemanes, usando latín, tras echarse un tragito a sus coletos...)



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-28 03:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, Mónica...

Es que, como dice la canción (sevillana): "El vino, ¿qué tiene el vino?, que alegra las penas mías..." (¡Y te lo digo yo que no bebo! ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: ¡Pero qué inspirado, colega! Gracias, John. : )

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search