anchor (verb)

Spanish translation: confirmar, asegurar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anchor (verb)
Spanish translation:confirmar, asegurar
Entered by: Luisa Ramos, CT

15:10 Dec 19, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Surveys
English term or phrase: anchor (verb)
This belongs to a survey. The words in brackets are instructions for the person conducting the survey. What can "anchor" mean?

Question: Which of the following have you visited in the past month? (Please select all that apply)
Convenience store/gas station mini-mart
Supermarkets for meals that are ready to eat
Other restaurants/eateries [Anchor]
None of the above [Anchor & Validate]

Thank you in advance!
Karina Costa
Argentina
Local time: 15:56
confirmar, asegurar
Explanation:
En mi opinión, "confirmar y validar".
Selected response from:

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 14:56
Grading comment
Para mi traducción (y en este caso en particular) elegí esta opción: anchor > confirmar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[no traducir]
Rosa Grau (X)
4confirmar, asegurar
Luisa Ramos, CT
4Anclar
eski
3completar
Sebastián Mancuso
3pinchar / clicar
Natalia Alonso


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[no traducir]


Explanation:
creo que son anotaciones internas, no hay que traducir lo que está entre corchetes

Rosa Grau (X)
Spain
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola, Rosa. En este caso, me piden traducir también eso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1 min

agree  flawlessly: No se suele traducir, pero en caso de que haya que traducirlo estoy de acuerdo con "Anclar" y "Validar".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completar


Explanation:
Solo una opinión: quizá se refiera al hecho de que si el encuestado elige esta opción, es necesario asegurarse de completar cuáles son los demás restaurantes o centros gastronómicos a los que fue durante el último mes. En tal caso, para [Anchor & Validate] iría algo así como "Completar y confirmar".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-12-19 15:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

De todos modos, como bien apunta Rosa, lo más seguro debido a la falta de contexto sigue siendo "Anclar" y "Anclar y validar".

Sebastián Mancuso
Argentina
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confirmar, asegurar


Explanation:
En mi opinión, "confirmar y validar".


Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Para mi traducción (y en este caso en particular) elegí esta opción: anchor > confirmar
Notes to answerer
Asker: Creo que voy con tu opción, Luisa. ¡Gracias! Veo que no existe una definición específica de esta palabra relacionada con encuestas.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anclar


Explanation:
Following Rosa's lead: "Anclar y validar":
Caracterización de Riesgos de Peligros Microbiológicos en los ...
de sensibilidad y métodos para verificar, anclar y validar las caracterizaciones de
los riesgos. En el Capítulo 7 se describen métodos para incluir los resultados ...

ftp://ftp.fao.org/ag/agn/jemra/17s.pdf - Cached - Similar

Saludos
eski:))

eski
Mexico
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pinchar / clicar


Explanation:
Creo que se refiere a que tienes que pinchar el enlace para seguir completando o para validarlo.

Natalia Alonso
Spain
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search