23:34 Jul 2, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuel Aburto Nicaragua Local time: 07:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | parte contratante/ dueño de la obra |
| ||
4 | contratante |
| ||
3 | empresario |
|
employer empresario Explanation: Reference: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
employer contratante Explanation: De acuerdo a este contexto: "Bank guarantees, banker’s undertakings and performance bonds are all types of security that are offered by contractors to employers. Though differently described, and quite often different in form, they are given for the same purpose. That purpose is to provide protection to an employer in the event of a default of the contractor or the contractor’s insolvency." Saludos, https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=c12df806-c1bf-445b-9ecb-bf957c20f6b7 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
employer parte contratante/ dueño de la obra Explanation: Considerando que se trata de un documento legal, específicamente de una garantía/fianza de [fiel] cumplimiento, yo lo traduciría como: i. Parte contratante, o ii. Dueño de la Obra |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|