https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-pedagogy/6821380-to-the-people-ive-been-called-to-serve.html&phpv_redirected=1

to the people I've been called to serve

Spanish translation: ...a las personas que he sido llamado a servir.

17:21 May 21, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / A phrase from a book
English term or phrase: to the people I've been called to serve
It's a simple frase, I just want to make sure I'me getting the prepositions correct:

This book is dedicated to the people I've been called to serve.

Thanks!
Manuel J. Schot
Mexico
Local time: 15:38
Spanish translation:...a las personas que he sido llamado a servir.
Explanation:
o ...a las personas que fui llamado a servir. (opción de español latino)
Selected response from:

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 18:38
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7...a las personas que he sido llamado a servir.
Liliana Garfunkel
5 +1a quienes se me ha convocado/llamado a servir
Mariana Gutierrez
5a la gente a quien se me ha pedido que atienda/sirva
Toni Castano
4a la gente a la que he sido llamado para servir
Linda Grabner
3a las personas que he de servir
Elisa Ksiazenicki
3 -2a la gente a la que le he pedido ayuda/a quien me ha servido de mucho
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
Sin preposición
Eugenia Martin

Discussion entries: 12





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
to the people i've been called to serve
a la gente a la que le he pedido ayuda/a quien me ha servido de mucho


Explanation:
La gente a la que le he pedido ayuda.

La que me ha auxiliado.

La que me ha apoyado.

A quien me ha servido de mucho.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 334

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lydia De Jorge: Es todo lo contrario.
43 mins

disagree  Eugenia Martin: Justo al revés...
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
to the people i\\\'ve been called to serve
...a las personas que he sido llamado a servir.


Explanation:
o ...a las personas que fui llamado a servir. (opción de español latino)

Example sentence(s):
  • Este libro está dedicado a las personas que he sido llamado a servir.
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 18:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melisa Romero
3 mins
  -> Gracias, Melisa.

agree  Daniel Hall: Prefiero la segunda opción que diste (fui llamado a servir), ya que son menos palabras
7 mins
  -> Gracias, Daniel.

neutral  Toni Castano: Lo siento pero debo discrepar con esta construcción sin la preposición "a". // Liliana, retiro mi "disagree" y te pido disculpas, pero no puedo dejar de sentir como forzadísima esta construcción. // Está bien, Liliana. Sos una auténtica señora. Saludos.
14 mins
  -> Lo siento, Toni. Adhiero a la explicación de Eugenia.//Gracias, Toni, pero no tenés por qué disculparte. Solo espero que hayamos podido ayudar a Manuel y no lo dejemos más confundido (ʘ‿ʘ)

agree  patinba: Con el ajuste sugerido por Toni (que se podría haber indicado sin desvirtuar la propuesta)
46 mins
  -> Gracias, patinba.

agree  Eugenia Martin: Sin preposición. Ver ref.
1 hr
  -> Gracias, Eugenia.

neutral  Wilsonn Perez Reyes: "Servir" no es español latino.
3 hrs
  -> Entre las 20 opciones de RAE está esta: "13. tr. Dar culto o adoración a Dios y a los santos, o emplearse en los ministerios de su gloria y veneración."

agree  Mónica Algazi
5 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  Marcelo González
11 hrs
  -> Gracias, Marcelo.

agree  MARIELA BONACHERA
20 hrs
  -> Gracias, Mariela.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a las personas que he de servir


Explanation:
"Dedico este libro a las personas que he de servir".
I really think that the use of passive voice in Spanish doesn't sound very natural, so this would be my first option.

Elisa Ksiazenicki
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: Cuidado con "servir" en este tipo de construcción. Falta primero "a", pero sobre todo "servir" adquiere en este caso una connotación de "Estar sujeto a alguien por cualquier motivo haciendo lo que él quiere o dispone" (RAE). No me parece el caso aquí.
6 mins
  -> sí, Toni, tienes razón. Gracias por la observación.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to the people i've been called to serve
a la gente a quien se me ha pedido que atienda/sirva


Explanation:
Cuidado con esta construcción, es mucho más traicionera de lo que parece a simple vista. No se “sirve o atiende gente”, sino “a gente”, es decir, tenemos un objeto o complemento directo de persona con la preposición “a”, que debe estar ahí, ya que de lo contrario la frase sería gramaticalmente incorrecta (atender, servir gente es totalmente erróneo).


Fuente:
This book is dedicated to the people I've been called to serve
Posible traducción:
Este libro está dedicado a la gente a quien/a la que se me ha pedido que atienda/sirva


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-05-21 19:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.rae.es/dpd/a
USO DE LA PREPOSICIÓN A EN ESPAÑOL. Comentarios del Diccionario Panhispánico de Dudas.
https://www.rae.es/dpd/a
1.1. Uso forzoso:
a) Ante nombres propios de persona o de animal: Vi a Pedro en el cine; Dejé a Pluto en la perrera.
b) Ante nombres colectivos de persona cuyo referente es determinado o consabido: Dispersaron a la multitud; Echaron a la gente del parque; pero Vi una multitud avanzando hacia el estadio o Necesito gente para acabar el trabajo.

En este caso concreto, Manuel debe determinar cómo interpretar "gente" en su contexto (referente determinado o consabido), pero yo sí utilizaría "a".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-21 21:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://hispanoteca.eu/gramáticas/Gramática española/Compleme...

USO FORZOSO DE A + COMPLEMENTO DIRECTO
Ante los relativos de persona quien, el que, la que y sus plurales, cuando ejercen la función de complemento directo del verbo subordinado:
Ese es el hombre a quien o al que golpearon.
A diferencia de quien, el relativo que, cuando tiene antecedente de persona y se usa sin artículo, nunca lleva preposición en función de complemento directo:
Las personas que amamos.
*Las personas a que amamos.

Quiero aclarar que yo he empleado en mi sugerencia el pronombre relativo "quien", que sí exige la preposición "a". Pero no es el caso de "que" en función relativa, por lo que debo rectificar mi opinión.

Atención: las personas QUE amamos y las personas A LAS QUE amamos. Ambas frases son igualmente correctas, pero cuando "que" se usa sin artículo no debe utilizarse la preposición.

Toni Castano
Spain
Local time: 23:38
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  patinba: Perdón, Toni, pero así expresado el autor parece el camarero de un bar, y se trata de servir en un sentido más elevado.
34 mins
  -> Hola patinba, no hay por qué pedir perdón. Simplemente expresas legítimamente una opiniòn, que según la mía es totalmente desacertada. // He añadido una nota sobre tu comentario.

agree  Wilsonn Perez Reyes: Yo no perdería el tiempo discutiendo con patinba.
3 hrs
  -> Wilsonn, no se trata de "perder el tiempo". Lo único que me duele del "disagree" es que no es una valoración objetiva de mi sugerencia, sino un castigo por haber discrepado con la campañera. Quien así actúa se define por su proceder.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to the people i've been called to serve
a la gente a la que he sido llamado para servir


Explanation:
First, I'm inclined towards "gente" over "personas" because clearly the author is talking about a collective group and not a number of individuals. Second, I still wonder whether "el pueblo" (again emphasizing a coherent collective, to an even greater degree than "gente" -- hence my question in the Discussion about the theme of the overall work: does it merit such a strong sense of community as "pueblo" would impart?).

Second, the passive voice appears to be a quite common usage for this idea, especially in a religious context. I got quite a number of hits when I googled the phrase "ha sido llamado para servir" -- and almost all of them were religious (one was a calling to teach, and another was political).

I too thought the passive voice sounded a little awkward in Spanish, so I tried googling "se me ha llamado a servir" and got ZERO hits for this exact phrase; plenty without the se impersonal, but none with it. Sooo --- passive voice it is.

Example sentence(s):
  • Durante su larga vida como discípulo monástico, fue llamado para servir a la obra de su gurú en numerosas y variadas formas.
  • Dios no te ha llamado a ser misionera o predicadora del evangelio; sin embargo, has sido llamada a servir a Dios, y es mucho más fácil de lo que crees.
Linda Grabner
United States
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a quienes se me ha convocado/llamado a servir


Explanation:
Otra opción:

Este libro está dedicado a quienes se me ha convocado/llamado a servir.

O bien: "dedico este libro a quienes se me ha llamado a servir".

Esta opción deja oculto (como está en el original) el agente de la convocatoria. También se puede usar me han llamado que deja el agente impreciso pero en este caso podría generar una ambiguedad y llevar a pensar que la tercera del plural se refiere a people.
Creo mejor evitar personas; mejor quienes o aquellos.
Servir sería apropiado en español tanto para el contexto religioso como para un servicio social.

La elección entre convocar y llamar, también dependerá del contexto.

Mariana Gutierrez
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: también :-)
3 days 49 mins
  -> Gracias, Marcelo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: Sin preposición

Reference information:
De la entrada “a” del Diccionario panhispánico de dudas:
A diferencia de quien, el relativo quecuando tiene antecedente de persona y se usa sin artículo, nunca lleva preposición en función de complemento directo: Las personas que amamos... (no Las personas a que amamos...).

Eugenia Martin
Spain
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Toni Castano: Debo discrepar también en este caso, Eugenia. Por favor, lee mi nota adicional. // No me dirás que "servir o atender gente" te suena bien, ¿o sí? // Bien, es cuestión entonces de opiniones. // De acuerdo, rectifico. Gracias por tu comentario.
12 mins
  -> Tan mal como “amar gente” o “amar personas”. La cuestión es que hay un relativo. No es lo mismo. Lo del DPD no es una opinión...
agree  Liliana Garfunkel
1 hr
  -> Gracias, Liliana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: