government officia

Spanish translation: funcionario público

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:government official
Spanish translation:funcionario público
Entered by: Wolf617

04:24 Aug 15, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / general
English term or phrase: government officia
Mil gracias

All copied documents must be certified official copies by a school or government official and sealed in an envelope with a seal across the flap of the envelope.
sagitario14
Peru
Local time: 05:45
funcionario público
Explanation:
También puede ser "funcionario gubernamental/de gobierno"; salvo que haya un typo y hayan querido escribir "government office"...

Lo menciono porque lo más común en nuestros países es que las certificaciones las otorgue una "repartición oficial", una "oficina pública" o una "entidad gubernamental". Sin embargo, en el source están hablando de una persona (official) y no de una institución.

Aunque , por cierto, la otra opción es una escuela. Tal vez convendría seguir esa idea...
Selected response from:

Wolf617
Argentina
Local time: 07:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3funcionario público
Wolf617
4 +2Funcionario del gobierno
Judith Armele


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Funcionario del gobierno


Explanation:
...copias oficiales certificadas por un funcionario de la escuela o del gobierno.

Judith Armele
Mexico
Local time: 04:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Sin duda
6 hrs

agree  Ignacio Guerrero: Creo que esta alternativa es la más apropiada.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
government official
funcionario público


Explanation:
También puede ser "funcionario gubernamental/de gobierno"; salvo que haya un typo y hayan querido escribir "government office"...

Lo menciono porque lo más común en nuestros países es que las certificaciones las otorgue una "repartición oficial", una "oficina pública" o una "entidad gubernamental". Sin embargo, en el source están hablando de una persona (official) y no de una institución.

Aunque , por cierto, la otra opción es una escuela. Tal vez convendría seguir esa idea...

Wolf617
Argentina
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
57 mins
  -> Gracias, Ruth

agree  Sayda Pineda
1 hr
  -> Gracias, Sayda

agree  Aurie Escobar Ramsey: Funcionario/servidor público. Saludos!
10 hrs
  -> No estoy seguro si vale lo de "servidor público", pues alude a un empleado del gobierno en general, pero no necesariamente a alguien con capacidad para certificar, como se pide acá. De todos modos, gracias y saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search