09:23 Jul 9, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Informe financiero inversiones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raimundo Rizo Spain Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | repunte |
| ||
3 | lo más destacado |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
repunte Explanation: Me gustaría tener más contexto, pero espero que te pueda orientar la traducción. "Pop higher" es una expresión que se utiliza ampliamente en terminología financiera y de los mercados. Vendría a ser como una subida acusada de determinado indicador económico. También creo que podría utilizarse, en este caso, "incremento" o terminología análoga. En otros contextos, también se utiliza en el sentido de dispararse (p. ej. "la inflación se dispare"): Stronger than expected U.S. economic activity could mean inflation is set to pop higher (https://www.businessinsider.com/deutsche-beware-the-coming-u... Por el contrario, se podría hablar de "desplome" o "caída" cuando se da la situación inversa. En este enlace en inglés puedes ver la tendencia alcista expresada en gráficos: http://studyofcycles.blogspot.com/2019/06/pop-higher.html |
| |