GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:16 Mar 12, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sugrass Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | *ver* |
| ||
4 | Vea abajo |
|
the ++ionic copper content from xx in the most suitable usable form for utilizat Vea abajo Explanation: ...el contenido de cobre iónico++ desde BIODEX está en la forma utilizable más adecuada para su utilización... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the ++ionic copper content from xx in the most suitable usable form for utilizat *ver* Explanation: Entiendo que lo que se quiere simbolizar con "++ionic copper" es el ion cobre +2 (o cúprico) que efectivamente es la forma en que se agrega a las plantas como nutriente. Basándome en esto te propongo esta traducción: "El contenido de ion Cu2+ en BIODEX se encuentra en la forma más adecuada para su utilización en plantas". Suerte:-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.