the latest software

Spanish translation: la versión más reciente de software

22:13 Apr 10, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / mobile device user guide
English term or phrase: the latest software
Hola a todos,

Revise una traducción y recibí comentarios acerca de lo que yo habia aprobado.

El comentario me dice que la siguiente frase es incorrecta.

"la versión más reciente del software"

y que debería de ser

"la versión más reciente de software"

La oracion completa es: Cuenta con una pantalla nítida y duradera, la versión
más reciente del software y una batería que dura todo el día.

En Ingles es: It has a crisp display that’s durable, the latest software, and a battery that lasts all day.

He buscado en Internet y eso me a confundido más. A mi me parece que "la versión más reciente del software" es correcta.

Asi que por eso necesito su ayuda. Me podrian ayudar a enternder si en efecto es incorrecto o algo preferencial?

Gracias

Alexandra
Alexandra Bourne
Local time: 03:11
Spanish translation:la versión más reciente de software
Explanation:
Salvo que ya hayas mencionado anteriormente de qué software en particular estás hablando, sería "la versión más reciente de software".

Aunque yo quizás pensaría en cambiarlo por "el software más actual", porque en realidad ni siquiera está hablando de versiones en el original. Quizás esté hablando que viene con los últimos programas, no sé. Para eso quizás faltaría ver más contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-04-10 22:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

"hablando DE que viene..."
Selected response from:

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 07:11
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6la versión más reciente de software
Florencio Alonso
5Ambas son correctas
Max Ahumada
4el último software
nahuelhuapi
4últimas aplicaciones informáticas / últimas actualizaciones de software
Hardy Moreno
3la versión más reciente del software
Mónica Algazi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
la versión más reciente de software, la versión más reciente del software
la versión más reciente de software


Explanation:
Salvo que ya hayas mencionado anteriormente de qué software en particular estás hablando, sería "la versión más reciente de software".

Aunque yo quizás pensaría en cambiarlo por "el software más actual", porque en realidad ni siquiera está hablando de versiones en el original. Quizás esté hablando que viene con los últimos programas, no sé. Para eso quizás faltaría ver más contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-04-10 22:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

"hablando DE que viene..."

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Macarena Troscé: Sí, exactamente, tampoco hubiera puesto "la versión más reciente de software" sino "el software más reciente/actual"
16 mins
  -> muchas gracias Maca

agree  MCozannet: Right you are, Florencio. DE=blanket statement ("...la versión más reciente de [todos los componentes de] software"; DEL=target statement ("...la versión más reciente del software [de PowerPoint]".
1 hr
  -> muchas gracias

agree  Nico Translation
2 hrs
  -> muchas gracias Nick

agree  Mmento
7 hrs
  -> muchas gracias Mmento

agree  Beatriz Ramírez de Haro
10 hrs
  -> muchas gracias Beatriz

agree  Victoria Frazier
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la versión más reciente del software


Explanation:
Me temo que estoy de acuerdo con tu versión, Alexandra. La prueba es que la alternativa sería "EL software más reciente". Creo que sí se refieren a un software específico, de ahí que el artículo determinado tenga sentido.

(Es solo una opinión.)

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
últimas aplicaciones informáticas / últimas actualizaciones de software


Explanation:
Aquí software se refiere a más de una aplicación (al paquete de software), no solo a una. De manera que yo diría últimas aplicaciones informáticas o últimas actualizaciones de software

Hardy Moreno
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el último software


Explanation:
Significa el más nuevo o el más reciente. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ambas son correctas


Explanation:
Estamos tratando aquí con la crudeza del lenguaje: la sintaxis

"la versión más reciente del software"

Empecemos por sacar la frase "más reciente" porque no es nada más que un agregado semántico que no viene al caso.

Tenemos "versión de/del software".

A diferencia del Inglés, presumo que en Español tenemos más libertad para usar "software" como un sustantivo contable. Incluso éste es el uso más popular.

Tu corrector realizó este cambio considerando la palabra "software" como un sustantivo no contable, tal vez sujetándose en demasía a la regla del idioma fuente.

Al menos desde el punto de vista desde el cual estoy viendo este caso, diría que quien se equivoco es tu corrector por no reconocer la posibilidad de usar este sustantivo en forma contable y en no contable.

Max Ahumada
Argentina
Local time: 07:11
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search