2 Slavomír 20:21 Aug 26, 2013
V prvom rade by som požiadal o trochu menej agresívny prístup. Pokiaľ máš pocit, že sa mýlim (nie som neomylný), tak sa to dá vyjadriť aj inak ako návrhmi na samoštúdium. Za druhé, nič také ako univerzálne správny preklad anglického trpného rodu (a nielen anglického trpného rodu) do slovenčiny neexistuje. Osobne v slovenčine nemám rád trpné konštrukcie typu "ktoré nám budú poslané (prípadne dokonca posielané)", aj keď sa s nimi bohužiaľ často stretávam. Za tretie, uznávam, že sa mi tá konštrukcia príliš nepodarila a že tvoj (druhý preklad) je lepší. Ale trvám na to, to za štvrté, že tvoj prvý preklad je príliš jednostranný. Keby som chcel ironizovať v tvojom štýle, tak sa spýtam, či to majú byť pokyny pre sekretárku alebo podateľňu. |