service marks

Slovak translation: servisné značky (známky)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service marks
Slovak translation:servisné značky (známky)
Entered by: Maria Chmelarova

09:18 Jan 21, 2007
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: service marks
This license does not grant you any right to use the trademarks, service marks or logos of XXXX or its licensors
Táto licencia vám neposkytuje žiadne právo na používanie ochranných známok, identifikačných známok spoločnosti alebo loga XXXX alebo jej poskytovateľov licencie
Identifikacne znamky spolecnosti se mi nezda, mate neco lepsiho?
Radovan Pletka
United States
Local time: 18:00
servisné značky (známky)
Explanation:
jednoznacne servisne znacky (znamky), uz aj vzhladom na to ze pouzivate "trade-mark = ochranna(e) znamka(y)/ ( znacka )
"Energy Star" je servisna znacka ktoru vlastni Agentura na ochranu zivotneho prostredia Spojenych statov ("US EPA")
www.coca-cola.sk
www.google.com/adsense/localized-terms?hl=sk-48k
www.slovanet.sk
"licencne podmienky"....
Selected response from:

Maria Chmelarova
Local time: 21:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5servisné značky (známky)
Maria Chmelarova
5značky služieb
Martina Svehlova Jurikova


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
servisné značky (známky)


Explanation:
jednoznacne servisne znacky (znamky), uz aj vzhladom na to ze pouzivate "trade-mark = ochranna(e) znamka(y)/ ( znacka )
"Energy Star" je servisna znacka ktoru vlastni Agentura na ochranu zivotneho prostredia Spojenych statov ("US EPA")
www.coca-cola.sk
www.google.com/adsense/localized-terms?hl=sk-48k
www.slovanet.sk
"licencne podmienky"....

Maria Chmelarova
Local time: 21:00
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
značky služieb


Explanation:
Although you will find "servisné značky" or "servisné známky", the expression should be translated as "značky služieb", also with regards to the definition you stated.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-21 23:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

Despite my response, I propose you to go for "servisné známky, see http://www.indprop.gov.sk/pdf/brozura_znamka.pdf

Je to stránka Úradu priemyselného vlastníctva SR.


    www.citibank.com/slovakia/homepage/slovak/stanovy.htm -
    Reference: http://www.toshiba-slovakia.com/legal/index.html
Martina Svehlova Jurikova
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search