Tuna flakes in brine

Slovak translation: drvený tuniak vo vlastnej šťave

14:45 Aug 28, 2009
English to Slovak translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: Tuna flakes in brine
Could you help me with the Slovak translation of: Tuna flakes in brine?
Deniseprinces
Slovak translation:drvený tuniak vo vlastnej šťave
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-08-28 15:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Stylistically correct form (without substandard terms).
Selected response from:

Martin Bulla
Slovakia
Local time: 16:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2drvený tuniak vo vlastnej šťave
Martin Bulla
5sekaný tuniak v slanom náleve
Maria Chmelarova
4Drtený tuniak v náleve
Kristian Madar
4kúsky tuniaka v slanom náleve
Michal Zugec
4kúsky tuniaka vo vlastnej šťave
Michal Zugec
4 -1nakladaný tuniak
Pavel Prudký
2sekaný tuniak vo vlastnej šťave
Slavomir BELIS
2Lupienky tuniaka v slanom náleve
Rad Graban (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tuna flakes in brine
nakladaný tuniak


Explanation:
Tuna does not have to be crushed, just in pieces...

Pavel Prudký
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristian Madar: unfortunatelly this translation does not specify the size of the tuna in the tin. It just simply means tinned tuna
13 mins
  -> 1. Is it about packaging material? Why tin? 2. Does "flake" mean "crushed"?

neutral  Maria Chmelarova: Pavel, len na okraj, zvycajne nakladana je kapusta (zeli), uhorky (okurky) a pod., v niecom "in brine"
9 hrs
  -> tady, a nejen tady, ho třeba mají: http://www.obedovat.sk/bratislava/restaurant.menuview.php?id...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuna flakes in brine
Drtený tuniak v náleve


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-28 14:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

or drtený tuniak vo vlastnej štave

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-08-28 15:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

We have to differentiate between "Tuna chunks in brine", and not to speak of "tuna steak" in brine. Drteny = means crushed. This comes the closest to flakes.

Drteny tuniak is the standard inscription on tins of tuna flakes in slovak and czech supermarkets



Kristian Madar
Slovakia
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Slovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Heyes
7 mins

agree  Alice Hegrova: with Drvený tuniak vo vlastnej šťave
15 mins

disagree  Slavomir BELIS: "drtený" v žiadnom prípade nie je slovenské slovo. Prepáč, ale toto by žiadny prekladateľ nemal takto použiť.
1 hr
  -> ok beriem na vedomie, v chvate som si neuvedomil ze spravny slovensky vyraz je drveny

disagree  Maria Chmelarova: vonkoncom nie drteny, pytajuci (a) je monoligual (Eng.), prosim opravte si vas preklad.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tuna flakes in brine
drvený tuniak vo vlastnej šťave


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-08-28 15:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Stylistically correct form (without substandard terms).

Martin Bulla
Slovakia
Local time: 16:21
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristian Madar: suhlasim, nielen stylisticky spravny tvar ale aj z hladiska spisovnej slovenciny. Drtit je nespisovne (spravny tvar drvit)
5 hrs
  -> Ďakujem

agree  Alice Hegrova
18 hrs
  -> Ďakujem
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tuna flakes in brine
sekaný tuniak vo vlastnej šťave


Explanation:
Používa sa aj toto. Nie je to doslovný peklad, ale vecne je to dosť presné, lebo v obidvoch prípadoch ide o menšie kúsky mäsa z tuniaka. Ale nepresadzujem to ako najlepší preklad. Uvádzam to len skôr pre zaujímavosť. A keď ide o takéto menšie kúsky, tak sa používa aj "sendvičový tuniak".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-28 16:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

V pohode, to sa stáva, ale ten výraz jednoducho nepustí. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-28 16:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, tá predchádzajúca veta nepatrila sem.

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tuna flakes in brine
sekaný tuniak v slanom náleve


Explanation:
brine (salt, sodium chloride) slaný nálev, nie vlastná šťava

Maria Chmelarova
Local time: 10:21
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tuna flakes in brine
Lupienky tuniaka v slanom náleve


Explanation:
"Lupienky tuniaka" je iba nápad, pretože takto to vyzerá. "Brine" nie je v žiadnom prípade "vlastná šťava".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-29 09:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

Alebo "fliačky".

Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuna flakes in brine
kúsky tuniaka v slanom náleve


Explanation:
podobne ako "kúsky tuniaka vo vlastnej šťave", aj tento výraz sa dá nájsť na stránkach štátnej veterinárnej a potravinovej správy. Myslím si že výraz "tuna flakes in brine" patrí k tým, ktoré by sa nemali prekladať doslova, ale tak, ako sú u nás zaužívané - pokiaľ zo zadania nevyplýva že veľkosť kúskov tuniaka je dôležitá. Konkrétne svps vydala varovanie pred používaním tejto konzervy vyrobenej v Pobreží Slonoviny - vysoký obsah kadmia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-08-29 17:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Denise, this term is used by "Slovak State Veterinary and Food Administration" and literally means: "pieces of tuna in brine"


    Reference: http://www.svssr.sk/sk/spotrebitel/rapidalert_t.asp?roky=200...
Michal Zugec
Slovakia
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuna flakes in brine
kúsky tuniaka vo vlastnej šťave


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-08-29 17:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Denise, this term is used by "Slovak State Veterinary and Food Administration" and literally means: "pieces of tuna in own sauce"


    Reference: http://www.svps.sk/sk/spotrebitel/rapidalert_t.asp?roky=2009...
    Reference: http://www.couvarit.sk/cestoviny-s-omackou.phtml?id_menu=439...
Michal Zugec
Slovakia
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Slavomir BELIS: Takto označujú konzervy, v ktorých sú "chunks", teda oveľa väčšie kusy mäsa než "flakes".
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search