GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Apr 6, 2010 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / Waste | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Liba Slovakia Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | spracovanie |
| ||
5 | prepáraty |
| ||
4 -1 | zmes chemikálií a prísad |
| ||
3 | miešanie |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
zmes chemikálií a prísad Explanation: Substancia, pripravená podľa chemického vzorca Example sentence(s):
Reference: http://www.answers.com/topic/formulation-2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miešanie Explanation: Ale len v tomto kontexte. Formulation je inak väčšinou - zloženie. Wastes from the manufacture, formulation, supply and use (MFSU) of coatings, (paints, varnishes and vitreous enamels), adhesives, sealants and printing inks. Celá veta - doslovnejší preklad: Odpady z výroby, miešania, dodávania (doplňovania...) a používania povrchových náterov (), lepidiel, tesniacich prostriedkov a tlačových atramentov. Alebo voľnejší preklad: Odpady vznikajúce pri výrobe, miešaní, dodávaní a používaní povrchových náterov (), lepidiel, tesniacich prostriedkov a tlačových atramentov. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2010-04-06 10:42:18 GMT) -------------------------------------------------- A podobne. -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2010-04-06 10:44:31 GMT) -------------------------------------------------- Vychádzam z toho, že "zloženie" alebo "obsah" niečoho, čo je vyrobené človekom, sa musí nejako namiešať. |
| |||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|