GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:39 Jul 1, 2009 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Bus/Financial - Food & Drink / catering business | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aribas (X) Serbia Local time: 17:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | izrada, oprema |
| ||
3 | uniforma/odeća |
| ||
3 | vizuelni imidz |
| ||
3 | originalan/zaštićeni/i- ili celokupan izgled/ dizajn/imidž (proizvoda) |
|
izrada, oprema Explanation: Prema rečniku M. Gačić: get-up: oprema, izrada, ... trade dress: komercijalna oprema proizvoda, komercijalni izgled proizvoda. "A unique look (which is referred to as "trade dress" or "get-up") may incorporate a building shape, colour scheme, exterior or interior design, layout, menu items, packaging and/or employee uniforms." (http://www.osler.com/resources.aspx?id=8222) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-07-02 07:13:21 GMT) -------------------------------------------------- Možda i ovo pomogne: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-07-02 07:19:38 GMT) -------------------------------------------------- Iz Prijedloga zakona o izmjenama i dopunama zakona o industrijskom dizajnu: "Osnovna pitanja koja se uređuju predloženim Zakonom o izmjenama i dopunama Zakona o industrijskom dizajnu jesu:izmjena definicije proizvoda – industrijski dizajn sukladno praksi država Europske unije moguće je zaštititi i za tzv. get-up proizvoda. Radi se u stvari o cjelokupnoj opremi proizvoda pa čak i prostora. Tako je pred Uredom za harmonizaciju na unutarnjem tržištu kao industrijski dizajn get-up-a zaštićena primjerice unutrašnjost autobusa. Problem postoji u prijevodu ovog izraza i njegovoj definiciji. U vrijeme pisanja Zakona o industrijskog dizajna najčešče se kao get-up štitila oprema knjiga, pa je uslijed manjka drugog adekvatnog prijevoda u zakonsku definiciju ušla upravo «oprema knjiga» umjesto samog get-up-a. Međutim jasno je da je get-up puno širi pojam od same oprema knjige jer predstavlja opremu bilo kojeg proizvoda. Stoga se predlaže brisanje pojma «knjiga» tako da primjerični dio definicije proizvoda obuhvaća samo «opremu»." (www.vlada.hr/hrvatski/content/download/81076/.../69_07.pdf ) |
| |
Grading comment
| ||