08:44 Aug 15, 2013 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: helena golic Bosnia and Herzegovina Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
uređaj za hitno zaustavljanje / sustav za zaustavljanje (operacija) u slučaju nužde Explanation: Strana 55: https://www.pfst.hr/old/data/materijali/TERETNI SUSTAV LNG T... Sličan primjer: http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/mechanics_mech... Usporedi: The maintenance guy said it didn' t just stop on its own, that they hit the emergency stop button Održavanje kaže da nisu samo stali, nego da su pritisnuli gumb za zaustavljanje Emergency stop, please Nuzno stajanje, molim |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tipkalo za nužni isklop Explanation: kod el. uređaja ovakvo dugme/gumb se zove tipkalo. U konkretnom slučaju za isklop / isključivanje iz sistema rada.Inače se radi o upravljačko-signalnim uređajima |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
taster za nužno/brzo isključenje Explanation: Našao sam najviše referenci za baš ovakvu formulaciju. Ako se fraza odnosi na samo dugme za prekid rada u hitnim situacijama, onda je ovakav prevod odgovarajući. Međutim, ako se ova fraza odnosi na sve elektronske elemente koji, nakon pritiska na dugme, prekidaju dovod struje na bezbedan način, mogu se koristiti i termini sklopka ili sklop. Reference: http://www.razoelektro.com/sr/xb4/841 Reference: http://www.enelva.rs/schneider/1-industrijska%20kontrola/3%2... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.