A night of sleep unbroken by nightmares

Serbian translation: преспавана ноћ непрекидана ноћним морама

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A night of sleep unbroken by nightmares
Serbian translation:преспавана ноћ непрекидана ноћним морама
Entered by: Ninoslav Matijevic

20:39 Sep 6, 2020
English to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: A night of sleep unbroken by nightmares
Poštovani, kako bi ste preveli sledeće: "A night of sleep unbroken by nightmares". Smatram da bi mogao biti adekvatan prevod: "Noć neprekidnog sna uz noćne more", ili, s obzirom da se "unbroken" ili "not broken" može prevesti i kao "nenadmašan", prevesti na sledeći način: "Noć nenadmašnog sna u pogledu noćnih mora". ili nešto skraćeno: "Noć večitog košmara". Hvala svima unapred.
Ninoslav Matijevic
Serbia
преспавана ноћ непрекидана ноћним морама
Explanation:
https://en.wiktionary.org/wiki/unbreak

Или : преспавана ноћ без ноћних мора.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-06 22:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Такође.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-09-07 21:56:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

У реду је, Нинославе.
Selected response from:

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 09:42
Grading comment
Хвала Слободане пуно, још једном, а хвала и Драгани Рајков Шимић на труду да објасни термин. Поздрав
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3преспавана ноћ непрекидана ноћним морама
Slobodan Kozarčić


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a night of sleep unbroken by nightmares
преспавана ноћ непрекидана ноћним морама


Explanation:
https://en.wiktionary.org/wiki/unbreak

Или : преспавана ноћ без ноћних мора.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-06 22:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Такође.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-09-07 21:56:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

У реду је, Нинославе.

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Хвала Слободане пуно, још једном, а хвала и Драгани Рајков Шимић на труду да објасни термин. Поздрав
Notes to answerer
Asker: Hvala Slobodane puno. Potpuno se slažem da može ići i tom linijom "Prespavana noć (ili noć sna) neprekidana noćnim morama". Srdačan pozdrav


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragana Rajkov-Šimić: Napomena za kolegu koji je postavio pitanje: Nije da se može, nego da se mora ići tom linijom - "unbroken by nightmares" nikako ne može biti noć "uz noćne more" nego upravo noć "neprekinuta noćnim morama" (bukvalno) ili "bez noćnih mora" (uprosceno)
9 hrs
  -> Хвала.

agree  Natasa Stankovic: преспавана ноћ без ноћних мора
22 hrs

agree  Jelena Delibasic: agree Slažem se sa Natašom, prespavana noć bez noćnih mora.
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search