GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:23 Apr 9, 2013 |
English to Serbian translations [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maja Jovanovic Serbia Local time: 00:38 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Odložiti (za neki drugi put) |
| ||
3 | nekom drugom prilikom, moliću fino |
|
nekom drugom prilikom, moliću fino Explanation: U smislu pod 1. i 2. ovaj moj prijedlog neće ići, ali za značenje po drednim brojem 3. sam siguran da je to ovo |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Odložiti (za neki drugi put) Explanation: Zavisno od konteksta, ovo bi bio odgovarajući glagol. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.