14:04 Dec 2, 2018 |
English to Serbian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Disability and elections | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tanjakorama Local time: 10:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
konvergirati ka Explanation: Ja bih ovde baš upotrebila "konvergirati", mislim da taj prevod bolje odgovara konkretnom kontekstu od manje usko stručnog "približavati se" ili tako nešto, ovde bih baš išla sa "konvergiraju ka pojmu" jer mislim da ovde jeste reč o konvergenciji značenja navedenih pojmova. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
uzajamno usmereni ka/povezani sa Explanation: uzajamno usmereni ka/povezani sa Converge - to tend to meet in a point; incline toward each other; achieve union; to tend to a common result, conclusion, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[list of terms] are regarded as converging towards the term [on term] [...] сматрају се као појмови који се теже да се изједначе с појмом [...] Explanation: [list of terms] are regarded as converging towards the term [on term] = the meaning of each of the terms in this "list of terms" is considered as evolving in a way to tend to mean the same as the one term covering all of them (i.e. "Universal Design") That would be an interpretation based on "convergence" in maths: "Universal Design" is the one common term towards which all other listed terms are "converging = getting closer in their meaning / evolving in a way to have the same meaning (as "Universal Design")" Notice the difference between: "list of elements" converging towards each other - they all evolve in a way to have their meanings getting closer = значења тих израза конвергирају - међусобно се приближавају and "list of elements" converging towards "one element" - the "one element" stays as it is, all other elements evolve to get closer to it in their meaning = ти изрази тежe да се изједначe по значењу с једним свеобухватним изразом "convergence-converging" includes the idea of evolution / changing with time, you can't omit that element. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(se)odnose na Explanation: Izrazi [...] upotrebljeni u ovom tekstu odnose se na izraz univerzalni dizajn Smatra se da se izrazi [nabrajanje] upotrebljeni u ovom tekstu odnose na izraz univerzalni dizajn. Ne dajte sa Vas zbunjuje omete leksicko bogatstvo engleskog jezikau tekstu gde raznolikost izraza jednog pojma nije isti, kao sto bi bio slucaj u poeziji. Neka vam prevod zvuci prirodno ne jeziku cilju kao na jeziku sa kojeg prevodite. npr. gender mainstreaming prevode neki kao 'urodnjavanje' varajuci se da treba leksicki toliko bogatiti srpski jezik. radi se jednostavno o 'uvodjenju". Izrazi Kada se shvati smisao recenice - ma koliko zvučao komplikovan izraz konvergencija dobija uobičajeni izraz na jeziku na koji se prevodi. Tako zvuči onima kojima je engleksi maternji. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2018-12-03 07:48:19 GMT) -------------------------------------------------- izvinjavam se ako se radi o hrvatskom, crnogorskom, bosanskom.. hrvatski radje prevodi na svoju strukturu a srpski radje pozajmljuje tudjice. ali kod ovakvih problematika u prevodjenju mislim da je stvar ista. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 16 hrs (2018-12-04 06:19:03 GMT) -------------------------------------------------- Uvek mislite da li prevodite lepu knjizevnost, poeziju, ili zakon. Npr u tekstovima EU imamo frazu "For the purpose of this Directive" sto je na srpskom "U ovom zakonu" pa je z jos i malo jer imamo ispred pokazni pridev. |
| |
Grading comment
| ||