13:32 Apr 7, 2016 |
English to Serbian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Ugovor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nevena Milojevi Serbia Local time: 21:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ugovor o prenosu (vlasništva, autorskih prava...) |
|
ugovor o prenosu (vlasništva, autorskih prava...) Explanation: Pošto niste dali kontekst nisam sigurna o čemu se radi ali sam izraz assigment agreement je ugovor o prenosu neke vrsta vlasništva -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2016-04-07 21:30:29 GMT) -------------------------------------------------- Onda prevedite kao ugovor o izvodjenju logističkih usluga..., jer je možda ta osoba koja je pisala mislila na assigment u značenju zadatka. ali opet nepotpun je kontekst, pa je na vama da odlučite. Reference: http://contracts.onecle.com/type/179.shtml |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.