GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Aug 14, 2008 |
English to Serbian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dragan Novakovic Local time: 10:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | uspostva bliskog kontakta |
| ||
4 | pokušaj približavanja |
| ||
4 | nastojati da se stupi u intimne odnose |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
| |||
|
pokušaj približavanja Explanation: Sudija je doneo nalog da su zaposleni u obavezi u pokušavanju približavanja osoblju ženskog roda radi obezbeđivanja opstanka ljudske rase. Veoma čudna odluka sudije, zar ne? :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
uspostva bliskog kontakta Language variant: zbližavanje Explanation: -predlog- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nastojati da se stupi u intimne odnose Explanation: Mislim da je iz konteksta jasno da je cilj stupanje u intimne ili seksualne odnose. "Udvaranje" je u ovom smislu sasvim dobar izraz, jer ono najčešće prethodi intimnim odnosima. "Sudija je odlučio da je obaveza zaposlenih da nastoje da stupe u intimne odnose s koleginicama radi očuvanja ljudskog roda" ili tako nešto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins peer agreement (net): +7 |
Reference Reference information: Ja bih stavila 'udvarati'. Mislim da je to prikladno. |
| |