identitiy tourism

Serbian translation: identitetski izleti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:identitiy tourism
Serbian translation:identitetski izleti
Entered by: macimovic

21:28 Jan 16, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: identitiy tourism
Лиса Накамура (University of Wisconsin) је сковала фразу у контексту мимикрије и миграције културалних идентитета на онлајн друштвеним мрежама.
Пуна реченица гласи: "There are no longer stable images of identity on the internet. Nakamura argues instead there is a form of 'identity tourism'."
midjor
identitetski izleti
Explanation:
Predlog.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-01-17 00:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hvala.
Selected response from:

macimovic
Netherlands
Local time: 22:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5identitetski izleti
macimovic
4 +3turizam identiteta
Daniela Slankamenac


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
turizam identiteta


Explanation:
U Hrvatskoj je to zvaničan prevod, mislim da dobro prenosi značenje. Pogledajte naslov broj 5.

ISBN: 953-6020-26-2
Autor: Nakamura, Lisa
Naslov: Rasna utrka za kiberprostor : turizam identiteta i rasno "izdavanje za" na internetu
Matična publikacija: Etnografije interneta / [urednice Reana Senjković, Iva Pleše ; preveli Lovorka Kozole ... [et al.]

http://mjesec.ffzg.hr/webpac/?rm=results&show_full=1&f=UDC&v...


Daniela Slankamenac
Serbia
Local time: 22:47
Native speaker of: Serbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Taylor
8 mins
  -> Hvala!

agree  Bojan Cimbaljević: Da, to je.
1 hr
  -> Hvala!

agree  Mira Stepanovic: Potpuno se slažem sa argumentima navedenim u diskusiji.
1 hr
  -> Hvala!

neutral  Daryo: "U Hrvatskoj je to zvaničan prevod"? Vrlo zanimljivo, prosvetlite nas kako se zove državna ustanova koja ima zakonsko ovlašćenje da celoj Hrvatskoj nameće prevode stranih izraza?
1 hr
  -> Ne mogu da verujem!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
identitetski izleti


Explanation:
Predlog.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-01-17 00:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hvala.

macimovic
Netherlands
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Прихватљиво решење.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: odličan predlog!
1 hr
  -> Hvala najlepše!

agree  Dusan Miljkovic
14 hrs
  -> Hvala najlepse, Dusane

agree  bonafide1313
17 hrs
  -> Hvala najlepse bonafide

agree  Sanja Mihailovic: lepa ideja, svidja mi se!
1 day 2 hrs
  -> Hvala, Sanja.

agree  Srdjan Stepanovic: Lepo rešenje.
3 days 6 hrs
  -> Hvala lepo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search