07:26 Jun 21, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liudmila Grande United States Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Дымные и дубовые тона |
| ||
3 | дымные тона/ноты (от) дубовой бочки |
|
дымные тона/ноты (от) дубовой бочки Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Дымные и дубовые тона Explanation: Там должна быть запятая между словами smoky и oaky, так как это два разных термина, хотя и очень распространенных при описании вина. Дубовые - значит вино было выдержано в новых дубовых бочках, что обычно делают с Шардоне (но и другими винами). Smoky аромат также появляется от использования дубовых бочек (аромат похож на запах от сигар). p.s. Я винами занимаюсь профессионально и имею сертификат сомелье -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-06-21 15:37:17 GMT) -------------------------------------------------- Или должно быть написано smoky oak - что само по себе очень неправильное выражение, так как при описании вина такие выражения не используются. Это можно встретить только при описании скотч-виски. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.