practicing name

Russian translation: применяемое название

04:18 Apr 20, 2019
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
English term or phrase: practicing name
CG Law is the practicing name of CG Law Limited a Company registered in England and Wales under Company Registration Number 10201019 with its
Maxim Polukhin
Local time: 11:59
Russian translation:применяемое название
Explanation:
применяемое (на практике) название

Т.е., на практике обычно не употребляется полное длинное название, а говорят/пишут сокращенно
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 11:59
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1применяемое название
mk_lab
4сокращённое (фирменное) наименование
Oleg Nenashev


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
применяемое название


Explanation:
применяемое (на практике) название

Т.е., на практике обычно не употребляется полное длинное название, а говорят/пишут сокращенно

mk_lab
Ukraine
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 884
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Volosyanoy
6 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сокращённое (фирменное) наименование


Explanation:
В русском языке вообще и деловой практике в частности принята именно такая формулировка - сокращённое наименование.
"Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 23.05.2018):
3. Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.

Федеральный закон от 08.02.1998 N 14-ФЗ (ред. от 23.04.2018)
"Об обществах с ограниченной ответственностью"
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
http://www.consultant.ru/law/podborki/sokraschennoe_naimenov...
© КонсультантПлюс, 1997-2019

Согласно Закону «Об обществах с ограниченной ответственностью» ООО должно иметь полное наименование на русском языке. Также ООО вправе иметь сокращенное наименование на русском языке.

Также Закон позволяет Обществу с ограниченной ответственностью иметь полное и сокращенное наименование на иностранном языке или языке народов РФ.

Полное наименование ООО должно содержать в себе само наименование и слова «Общество с ограниченной ответственностью». Сокращенное наименование должно содержать аббревиатуру «ООО» и полное или сокращенное наименование Общества.
https://www.regfile.ru/ooo/naimenovanie-ooo.html

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search