cool down

Russian translation: заминка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cool down
Russian translation:заминка
Entered by: Jura Gorohovsky

14:40 Mar 8, 2009
English to Russian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / tennis: match recovery
English term or phrase: cool down
Most players and coaches are familiar with warming up and getting the body prepared to engage in a high-intensity activity. The cool-down, on the other hand, is less understood but no less important to performance. A proper cool-down is an essential part of a post-match routine and can aid a player’s physical recovery and preparation for the next practice or match.
An effective cool-down period is broken down into two parts:
1. Performing light cool-down exercises (e.g. a cool-down ride on a bike or a light jog), active and passive stretching and deep breathing exercises.
2. Recovering and regenerating. This includes proper post-competition nutrition, re-hydrating the body and addressing other physical needs of the body.

Непонятно, как в переводе разграничить термины "cool down", "recovery" и "regeneration". При условии, что "recovery" - это восстановление, то что есть "cool down"?
Jura Gorohovsky
Russian Federation
Local time: 01:42
заминка
Explanation:
Слова "разминка" и "заминка" присутствуют в русском языке очень давно. Иные эквиваленты являются просто калькой, взятой из переводимых текстов переводчиками более поздние лет.

"Наша спортивная наука и практика мало уделяла внимания проблемам заминки."
http://siteotebe.ru/2008/11/zaminka/

Хотя внимания этому уделялос мало, заминка всё-таки практиковалась. Я лично занимался спортом, будучи школьником, в 70-е и 80-е годы. Тренер был человек добросовестный и всегда устраивал заминки, и называл их, соответственно, заминками.

Заминка, равно как и разминка, носят универсальный характер, основанный на действии на физиологические механизмы организма. Они практикуются независимо от видов спорта

Заминка необходима для плавного перехода от интенсивных физических нагрузок к спокойному состоянию:
http://www.kft.vulcan.ru/razminka.htm

Сайт, посвящённый тренажёрам:
"Все машины этого уровня имеют функцию заминки Cool Dawn " ... "Тренировка обязательно должна состоять из трех частей: разминки, основной части и < заминки ."
http://www.sportmaster.ru/article.php?part=5888
Selected response from:

Serge Driamov
Belarus
Local time: 01:42
Grading comment
Еще раз большое спасибо вам и всем присутствовавшим
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Успокоение (или расслабление)
Mikhail Korolev
5охлаждение
Kiryl Kurshuk
5заминка
Serge Driamov
3"остужающие" упражнения
Igor Moshkin
2 +1заминка
Andrei Shmatkov
Summary of reference entries provided
о заминке:
Serge Driamov

Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"остужающие" упражнения


Explanation:
- как противоположность разминочным.


    Reference: http://maminsite.ru/pages.files/beautiful%20mother/beautmam7...
Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Успокоение (или расслабление)


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-08 15:01:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zatumanom.ru/manual/doc/t9450.doc

После завершения упражнений на пульте воспроизводится сообщение о режиме «успокоения» (“COOL DOWN”). Это означает, что программа закончена. Теперь пользователь находится в ручном режиме успокоения и может управлять кнопками скорости и подъема. Это позволяет успокоиться с использованием требуемой скорости шага.

http://www.saltikovashaping.com/main.htm
В конце программы, после интенсивной тренировки, нужно дать мышцам расслабление (Relax and Cool Down).

http://www.irbrugbyready.com/irbrr/ru/coolDown8.jsp;jsession...

В других контекстах (не в вашем) это иногда называют заминкой.



Mikhail Korolev
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serge Driamov: Заминка - да. Остальное - калька с переводимых текстов
3 hrs
  -> Thank you Dr_Serge!

agree  Natalia Neese
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
заминка


Explanation:
в противоположность "разминке", как вариант:
http://www.fitness-express.ru/seminars/altisen2009-06-01-03....
сам не раз слышал этот термин от инструкторов по аэробике и фитнесу. может и к теннису подойдет...

Andrei Shmatkov
Canada
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Korolev: Я бы с вами согласился, если бы сам уже не говорил о заминке в дополнении к своему ответу.
2 mins

agree  Serge Driamov: Разумеется, заминка. Это - универсальный термин.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
охлаждение


Explanation:
То, что у вас обозначено словом cool down, имеет русский эквивалент - охлаждение. Он используется в спортивной терминологии. Внизу указаны ссылки.

Example sentence(s):
  • По сути, охлаждение – это процесс, противоположный разогреву.
  • Разогрев, охлаждение и растяжка - непременные составляющие вашей тренировки

    Reference: http://body.affil.ru/text/text.php?kat_st=6&id_st=6
    Reference: http://www.ya-smogu.ru/articles/razogrev
Kiryl Kurshuk
Belarus
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
заминка


Explanation:
Слова "разминка" и "заминка" присутствуют в русском языке очень давно. Иные эквиваленты являются просто калькой, взятой из переводимых текстов переводчиками более поздние лет.

"Наша спортивная наука и практика мало уделяла внимания проблемам заминки."
http://siteotebe.ru/2008/11/zaminka/

Хотя внимания этому уделялос мало, заминка всё-таки практиковалась. Я лично занимался спортом, будучи школьником, в 70-е и 80-е годы. Тренер был человек добросовестный и всегда устраивал заминки, и называл их, соответственно, заминками.

Заминка, равно как и разминка, носят универсальный характер, основанный на действии на физиологические механизмы организма. Они практикуются независимо от видов спорта

Заминка необходима для плавного перехода от интенсивных физических нагрузок к спокойному состоянию:
http://www.kft.vulcan.ru/razminka.htm

Сайт, посвящённый тренажёрам:
"Все машины этого уровня имеют функцию заминки Cool Dawn " ... "Тренировка обязательно должна состоять из трех частей: разминки, основной части и < заминки ."
http://www.sportmaster.ru/article.php?part=5888

Serge Driamov
Belarus
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Еще раз большое спасибо вам и всем присутствовавшим
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: о заминке:

Reference information:
Ссылка относится к физическим упражнениям вообще. Прочтя её и слегка пройдясь по сайту, можно легко понять, что regenerating, nutrition и подобное к заминке не относятся. То, что у Вас речь идет о соревновании, дела не меняет.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-08 18:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

о заминке по русски:

http://siteotebe.ru/2008/11/zaminka/
http://hudeemtut.ru/htmldocs/sport/aerobika/zaminka.shtml
http://www.aptechka.rhema.ru/sport/sprazm3.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-03-09 14:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, Юра. Я опубликовал.


    Reference: http://www.sparkpeople.com/resource/fitness_articles.asp?id=...
Serge Driamov
Belarus
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Большое мерси! Не хотите опубликовать полноценный ответ? Я бы его оценил


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andrei Shmatkov
3 mins
  -> спасибо.
agree  Mikhail Korolev
1 hr
  -> спасибо, klp
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search