In some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alt

Russian translation: см.

06:27 Nov 16, 2017
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / PayPal
English term or phrase: In some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alt
In some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alternative feelings to sadness or loss of affect.

The text is about unhelpful coping behaviors in Major Depressive Disorder.
Natalia Rimitsan
Russian Federation
Local time: 15:00
Russian translation:см.
Explanation:
Нанесение себе телесных повреждений или наказание самого себя порой служит способом замещения чувства тоски или апатии другими чувствами.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-11-16 10:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Тут, насколько я понимаю, две конструкции: connect with и alternative to (см., например, https://english.stackexchange.com/questions/3835/alternative...
"Try" и "connect with", как мне представляется, синонимы - испытать, ощутить, при этом на мой взгляд "заместить одно чувство другим" - равноценная по смыслу конструкция (и в том, и в другом случае человек что-то испытывает или ощущает).
Спасибо за положительную оценку моего варианта перевода :)
Selected response from:

Olga Goren
Belarus
Local time: 15:00
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2см.
Olga Goren
3в ряде случаев совершаются ..., для того чтобы вызвать другие чувства помимо грусти и апатии
Landsknecht


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alt
см.


Explanation:
Нанесение себе телесных повреждений или наказание самого себя порой служит способом замещения чувства тоски или апатии другими чувствами.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-11-16 10:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Тут, насколько я понимаю, две конструкции: connect with и alternative to (см., например, https://english.stackexchange.com/questions/3835/alternative...
"Try" и "connect with", как мне представляется, синонимы - испытать, ощутить, при этом на мой взгляд "заместить одно чувство другим" - равноценная по смыслу конструкция (и в том, и в другом случае человек что-то испытывает или ощущает).
Спасибо за положительную оценку моего варианта перевода :)

Olga Goren
Belarus
Local time: 15:00
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks!
Notes to answerer
Asker: Ольга, а Вы можете немного подробнее растолковать самому конструкцию connect with alternative feelings to? Я не могу сообразить, что к чему (Ваш вариант перевода по смыслу мне нравится, если что)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: нанесение самому себе телесных повреждений или самонаказание
50 mins
  -> Да, так лучше. Спасибо!

agree  LanaUK
23 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alt
в ряде случаев совершаются ..., для того чтобы вызвать другие чувства помимо грусти и апатии


Explanation:
Рискну предположить, что конструкция "is used to try and do something" означает "предпринимается попытка сделать что-то".

Пример:
"Persuasive writing is used ***to try and change*** someone’s opinion on a subject".

"Искусство литературного убеждения применяется для того, чтобы попытаться изменить чьё-либо мнение по какому-то вопросу".

http://www.teachingthroughnature.co.uk/wp-content/uploads/20...

"This is called preventive medication. **It is used to try and stop*** the headaches from happening".

"Это называется профилактический приём лекарств. Он используется
для того, чтобы попытаться избежать головную боль".

https://www.migrainetrust.org/living-with-migraine/coping-ma...

То есть данная конструкция применяется для того, чтобы указать, что какое-то действие совершается для того, чтобы достичь какой-то цели, однако достижение этой цели не гарантировано. Не "избежать головную боль, а попытаться избежать". Не "переубедить кого-то", а "постараться переубедить".
Что касается "connect with feelings", то по смыслу это "вызвать у себя чувства".

Тогда фразу:
"In some cases self-injury or self-punishment is used to try and connect with alternative feelings to sadness or loss of affect".

предлагаю перевести так:

"В некоторых случаях предпринимаются попытки нанести самому себе физический вред или попытки самонаказания, для того чтобы вызвать у себя чувства, отличные от грусти и апатии".

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2017-11-16 19:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка: не "другие чувства помимо грусти и апатии", а "чувства, отличные от грусти и апатии".



Landsknecht
Ukraine
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search