heartache and heartbreak

Russian translation: неприятное переживание/эмоциональная катастрофа

01:29 Jan 28, 2015
English to Russian translations [PRO]
Medical - Psychology / психология эмоций, питание и диеты
English term or phrase: heartache and heartbreak
Every person experiences emotions uniquely.One person’s heartache may feel like heartbreak to another. Речь дет о различном восприятии эмоций. Мой вариант: В одной и той же ситуации разные могут испытывать как легкий дискомфорт, как и сильную тревогу, или - То, что для одного - легкий дискомфорт, для другого - сильная тревога, но чувствую, что это не совсем точная интерпретация.
Ekaterina Gvritishvili
Russian Federation
Local time: 12:33
Russian translation:неприятное переживание/эмоциональная катастрофа
Explanation:
"То, что для одного человека - просто неприятное переживание, для другого может стать эмоциональной катастрофой".

Как уже говорилось выше, вариантов тут много, поэтому предлагаю еще один.)
Selected response from:

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 12:33
Grading comment
Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1на душе кошки скребут и разбитое сердце
Vanda Nissen
4расстройство для одного ощущается разбитым сердцем для другого.
Nelka Az
3душевная боль/тоска и разбитое сердце
Andrey Svitanko
3неприятное переживание/эмоциональная катастрофа
Julia Stepanchuk


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
душевная боль/тоска и разбитое сердце


Explanation:
Например так... Тут нет 100% варианта.
Можно сказать по-разному. я предлагаю:
То, что для одного - душевная боль/тоска, для другого - разбитое сердце

Наверняка будут еще варианты.

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Staroverova
5 hrs
  -> Спасибо!

disagree  Alexander Ashikhin (X): Душевная боль это эмоция, а разбитое сердце — возможная первопричина. Вместо причинно-следственных связей здесь требуется градация или сравнение сопоставимых понятий (эмоций/раздражителей).
5 hrs
  -> Я прекрасно понимаю, что тут требуется. Не совсем так, как Вы говорите, разбитое сердце тоже эмоция, это тоже образное выражение, не разорвались же у Вас ткани...
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
на душе кошки скребут и разбитое сердце


Explanation:
Если же попытаться обыграть рифму, то можно попробовать "легкое разочарование" и "жестокое разочарование".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-01-28 01:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

То, что для одного человека является лишь легким разочарованием, может стать жестоким разочарованием для кого-то другого.
Примерно так.

Vanda Nissen
Australia
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Ashikhin (X): Или «что для одного разочарование, то для другого трагедия»
5 hrs
  -> Спасибо, Александр!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
неприятное переживание/эмоциональная катастрофа


Explanation:
"То, что для одного человека - просто неприятное переживание, для другого может стать эмоциональной катастрофой".

Как уже говорилось выше, вариантов тут много, поэтому предлагаю еще один.)

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 12:33
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодарю!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
расстройство для одного ощущается разбитым сердцем для другого.


Explanation:
здесь чётко видна градация эмоционального влияния, и сохраняются стиль и смысл.

Nelka Az
United States
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search