“forget-you eating”

Russian translation: переедание из чувства протеста/ назло

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“forget-you eating”
Russian translation:переедание из чувства протеста/ назло
Entered by: Elena Ow-Wing

03:39 Jan 24, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-01-27 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Psychology / Психология переедания, интуитивное питание
English term or phrase: “forget-you eating”
Не могу подобрать удачный перевод для этого предложения: Our clients call this “forget-you eating.” из книги "Intuitive Eating: A Revolutionary Program That Works" (Evelyn Tribole, Elyse Resch)

В этом разделе речь идет о принципе "действие равно противодействию".

Forget Being Obedient.

A well-meaning suggestion by a spouse or significant other such as: “Honey, you should have the broiled chicken…” or “You shouldn’t eat those fries…” can set off an inner food rebellion. In this type of food combat, your only arsenal to fight back becomes a double order of fries. Our clients call this “forget-you eating.”

Забудьте о покорности.

Исполненное благих намерений предложение супруга (супруги) или другого значимого для вас человека наподобие таких, как: "Дорогой(ая), тебе следовало бы съесть эту жареную курицу..." или "Тебе не следует есть этот картофель-фри" способны вызвать внутренний "пищевой" бунт. В таком пищевом сражении в арсенале защитных средств не остается ничего иного, кроме как заказать двойную порцию того самого картофеля-фри. Наши клиенты называют это "......"

И дальше:

We see this principle in action in society—riots often erupt when the force of authority becomes too great. Similarly, the simple act of being told what to do (even if it’s something you want to do), can trigger a rebellious chain reaction. Just like “terrible two-year-olds” or teenagers who revolt to prove they are independent, dieters can initiate rebellious eating in response to the act of dieting, with its set of rigid rules. And so, it’s not surprising to hear from our clients that breaking the rules of a diet makes them feel just like they did when they were defiant teens. But take heart, rebellion is a normal act of self-preservation—protecting your space, or personal boundaries.
Komorina
Russian Federation
Local time: 18:30
переедание/ поглощение пищи из чувства протеста
Explanation:
Это смысловой перевод. Он, к сожалению, не передает образности источника.

Есть еще понятие "компульсивное переедание", но оно научное, образности там нет:
http://polnote.ru/viewtopic.php?f=8&t=86&start=60




--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-01-24 17:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, и "переедание назло" (я бы взяла в таком порядке). Но только здесь назло не вообще всем, а конкретно человеку, который что-то посоветовал, прокомментировал.
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 04:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1переедание/ поглощение пищи из чувства протеста
Elena Ow-Wing
3"ем тебе назло"
Julia Stepanchuk


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"ем тебе назло"


Explanation:
Как разговорно-образный вариант.

Возможно, "ем вам всем назло" или "ем назло всем" (даже в рифму :)).

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
переедание/ поглощение пищи из чувства протеста


Explanation:
Это смысловой перевод. Он, к сожалению, не передает образности источника.

Есть еще понятие "компульсивное переедание", но оно научное, образности там нет:
http://polnote.ru/viewtopic.php?f=8&t=86&start=60




--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-01-24 17:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, и "переедание назло" (я бы взяла в таком порядке). Но только здесь назло не вообще всем, а конкретно человеку, который что-то посоветовал, прокомментировал.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 04:30
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо! У меня примерно это в голове крутилось, но никак не удавалось сформулировать в более или менее читабельный вид. Может, тогда так: "Назло-переедание"... И благодарю за курицу :), у меня были предположения, что это именно печеная курица должна быть, но поскольку я еще новичок, а в словаре это переводится как "жареный", то я и не стала "своевольничать".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: Можно еще как-то сюда "назло" всунуть, например, "буду есть всем назло". но "из чувства протеста" мне нравится :)
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search