20:11 Jul 24, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Science - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatyana Osyka Ukraine Local time: 02:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | см. |
| ||
4 | предвкушают или беспокоятся |
|
предвкушают или беспокоятся Explanation: предвкушают или беспокоятся (по поводу предстоящих изменений) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Мне кажется, look forward to здесь - не в традиционном смысле "находиться в радостном ожидании"/"предвкушать", а просто указание на то, что взрослые люди могут или даже должны быть готовы к постоянным изменениям в своем организме... Это просто имхо, если вдуматься в предложение. (К чему бы взрослому человеку "находиться в радостном предвкушении" приближающейся старости?...) Примерный перевод: Так как взрослых нельзя считать полностью биологически "сформировавшимися" особями, они должны быть готовы к десятилетиям постоянных изменений в структуре и функционировании органов и тканей организма, хотя это может их и сильно беспокоить. Т.е. некоторых людей это может сильно беспокоить |
| |
Grading comment
| ||