GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:32 Sep 9, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Psychology / psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikita Kobrin Lithuania Local time: 20:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | Это с каждым может случиться. |
| ||
4 +1 | И только удачей живем - и ты и я |
| ||
4 +1 | i my by s toboi tam byli, yesli b ne udacha |
| ||
3 +1 | a line from Joan Baez' lyrics |
| ||
4 | от судьбы можно всего ожидать |
|
Это с каждым может случиться. Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 21:55:12 (GMT) -------------------------------------------------- Можно также использовать пословицу \"От сумы и от тюрьмы не зарикайся\". Дело в том, что это строка из знаменитой песни американского фолк-сингера Фила Окса \"There but for Fortune\". Я очень люблю эту вещь в исполнении Джоан Баэз. Вот ее слова: Show me a prison, show me a jail, Show me a prisoner whose face has gone pale And I\'ll show you a young man with so many reasons why And there but for fortune, may go you or I Show me the alley, show me the train, Show me a hobo who sleeps out in the rain, And I\'ll show you a young man with so many reasons why There but for fortune, may go you or go I -- you and I. Show me the whiskey stains on the floor, Show me the dunken man as he stumbles out the door, And I\'ll show you a young man with so many reasons why There but for fortune, may go you or go I -- you and I. [Extra verse... written by Noel Paul Stookey] Show me the famine, show me the frail Eyes with no future that show how we failed And I\'ll show you the children with so many reasons why There but for fortune, go you or I. Show me the country where bombs had to fall, Show me the ruins of buildings once so tall, And I\'ll show you a young land with so many reasons why There but for fortune, go you or go I -- you and I. You and I, There but for fortune, go you or go I -- you and I. -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 21:57:24 (GMT) -------------------------------------------------- Извините за ошибку: зарЕкаться. -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 22:01:30 (GMT) -------------------------------------------------- Выше я дал перевод строки самой песни, которая в вашем контексте может получить несколько иное приломление. Это вам виднее, вы знаете переводимый материал. -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 22:03:44 (GMT) -------------------------------------------------- Черт, снова описка: прЕломление -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 22:22:39 (GMT) -------------------------------------------------- А вот еще французский первод песни и некоторые любопытные комментарии: Je vois le prison Je vois la nuit Je vois le prisonnier qui pleure sa vie Et je me dis souvent Quand je m\'endors dans tes bras Ou va la chance, a toi ? a moi ? Je vois des blessures Jamais gueries Je vois le vagabond Quit dort sous la pluie Je vois cet homme Au coeur perdu Qui boit pour ne plus voir Ce qu\'il est devenu Je vois des villes Dont les maisons Un jour sous la guerre Ont croule sans raison Notes: Phil\'s comments about this song from Sing Out: \"Based on the saying, \'There but for the grace of God,\' the song was written while driving to Lincoln, Nebraska. This is one of the few cases in which I had the melody written first and was able to write the words in less than ten minutes. \"Living on Bleecker Street in Greenwich Village, I am constantly reminded of the meaning of the song. The original lyrics were improved through the comments of Jean Ray of the singing group, Jim and Jean.\" There are some live records of Phil introducing this song as being written by Joan Baez... this is a joke; Phil did write it. |
| |
Grading comment
| ||