GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 May 25, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ol_Besh Local time: 21:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
взбодриться / взять себя в руки в этом состоянии (самоуспокоенности/расслабленности/...) Explanation: Если бы речь шла не человеке, а о компьютерной программе, сказал бы: самозапуститься :) -------------------------------------------------- Note added at 49 Min. (2006-05-25 18:07:27 GMT) -------------------------------------------------- М О Б И Л И З О В А Т Ь С Я |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
контролировать свои действия Explanation: Сохранять концентрацию, совершать разумные поступки |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
сохранять самообладание Explanation: as an option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.