surrogate

Russian translation: (наш символический) эмиссар / представитель

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surrogate
Russian translation:(наш символический) эмиссар / представитель
Entered by: eng-rus

19:22 Jan 11, 2020
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: surrogate
Интересует, как перевести surrogate, и чей именно "суррогат" имеется в виду: автора? читателя? еще кого-то?

Слово в контексте выделено заглавными буквами.

The direct way for a narrative to excavate a monster is to plunge us right into his soul, in the manner of Richard III, say—or the movie There Will Be Blood. But there is a more circuitous, and sometimes more effective, route.

The storyteller may place his quarry at the center of a narrative labyrinth, like the Minotaur, and invite us to coil our way toward him alongside a SUROGATE, our Theseus—someone whose responses and perceptions are more likely to mirror our own than those of the creature itself.

So it is that the rather colorless Ishmael conveys us toward Ahab, the dullish Clarice pulls us toward Hannibal Lecter, bland Beauty guides us toward enthralling Beast.
eng-rus
Russian Federation
Local time: 18:33
(наш символический) эмиссар / представитель
Explanation:
кто-то, кто нас в этом лабиринте представляет

“заменитель“ - слишком коряво...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2020-01-15 16:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

А ведь можно даже просто "альтер эго".
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 16:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(наш символический) эмиссар / представитель
Michael Korovkin
4ложный след (зд.)
Tatyana Leshkevich
3двойник
YESHWANT UMRALKAR


Discussion entries: 13





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
двойник


Explanation:
в греческой легенде Афинский принц Тесей занял место седьмого Афинского мальчика.........

https://greece.mrdonn.org/theseus.html

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(наш символический) эмиссар / представитель


Explanation:
кто-то, кто нас в этом лабиринте представляет

“заменитель“ - слишком коряво...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2020-01-15 16:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

А ведь можно даже просто "альтер эго".

Michael Korovkin
Italy
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ложный след (зд.)


Explanation:
Речь о том, что поместив своего таинственного монстра в центр повествовательного лабиринта, автор ведёт к нему читателя кружным путём, то и дело направляя по ложному следу (вид художественного приёма).

Surrogate в данном случае вряд ли можно рассматривать вне фразового контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2020-01-15 04:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

Категорически не согласна! Персонаж у нас здесь - это "quarry", и писатель, не спеша раскрыть его суть и сохраняя интригу, ведет нас к нему (toward him) не прямо (not straight way), а по ложному следу (alongside a surrogate). Простите, но зацепившись за surrogate, Вы почему-то выпустили из виду alongside, а между тем здесь эти два слова образуют определённую целостность, их нельзя рассматривать одно без другого.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-01-17 05:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае я бы предложила для начала абстрагироваться от surrogate и чётко сформулировать роль Тесея именно в этом контексте.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-01-17 05:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае я бы предложила для начала абстрагироваться от surrogate и чётко сформулировать для себя причину упоминания Тесея конкретно в этом контексте.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-01-17 19:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Тесей - не проводник по определению.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-01-17 19:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Да, кстати, а из какого источника этот текст?

Tatyana Leshkevich
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 237
Notes to answerer
Asker: Но "surrogate" ведь здесь однозначно относится к персонажу, а не к способу достичь цели...

Asker: Я не забыла об alongside, но ведь это можно перевести как "рука об руку"? walk alongside of smb. -- идти рядом с (кем-л.) the dog ran alongside his mistress (из Макарова)

Asker: И главное, сразу за surrogate идет уточняющая фраза, про его ощущения, аналогичные читательским и тп. Со "следом" у меня не получается это совместить "a SUROGATE, our Theseus—someone whose responses and perceptions..."

Asker: Тесей - это проводник (-двойник) читателя к нужному месту в лабиринте?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search