elongated grains

Russian translation: удлиненное зерно

19:21 Aug 2, 2018
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Mining & Minerals / Gems / Jewellery
English term or phrase: elongated grains
Angled setting: a type of setting with more elongated grains and a cut in the shape of successive arcs.

Angled setting - насколько я понимаю, можно перевести как "угловая закрепка". Прошу помощи с термином "grains". Заранее спасибо!
Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL
United Kingdom
Local time: 10:03
Russian translation:удлиненное зерно
Explanation:
Angle setting - "установка под углом". "В зависимости от угла просеиваются драгоценные камни с удлиненным зерном и огранкой в виде последовательных арок". Это если речь про камни (алмазы), конечно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2018-08-03 13:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия, так там как раз и указано, что это зерно приподнимают над окантовкой изделия (кольца), затем вершины камня (зерна) фиксируют минимум с двух сторон, "загоняя" его под металл (вставили камень - загнули металл - закрепили - отшлифовали металл).
Selected response from:

Alexey Balynov
China
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1удлиненное зерно
Alexey Balynov


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
elongated grain
удлиненное зерно


Explanation:
Angle setting - "установка под углом". "В зависимости от угла просеиваются драгоценные камни с удлиненным зерном и огранкой в виде последовательных арок". Это если речь про камни (алмазы), конечно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2018-08-03 13:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия, так там как раз и указано, что это зерно приподнимают над окантовкой изделия (кольца), затем вершины камня (зерна) фиксируют минимум с двух сторон, "загоняя" его под металл (вставили камень - загнули металл - закрепили - отшлифовали металл).


    https://official.academic.ru/644/%D0%90%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE_%D1%83%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0
Alexey Balynov
China
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за ответ, Алексей! В документе встречается grain и в другом предложении. Мне кажется, я нашла определение вот на этой странице http://www.makermends.com/settings.html (картинка похожа на ту, что у меня). Но не уверена, корректно ли назвать вот эти "зубчики", к-е держат камень, зернами, или здесь нужен другой термин.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search