18:55 Oct 12, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense / A biographical novel by an American author | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boris Shapiro Russian Federation Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | легкая полевая служба |
| ||
3 | Облегчённая строевая/военная служба |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
легкая служба в полевых условия (в поле) |
|
легкая полевая служба Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Облегчённая строевая/военная служба Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2019-10-13 07:18:20 GMT) -------------------------------------------------- Термина у нас такого быть не может, потому что это порождение немецкого канцелярита, а нужно лишь подобрать вариант без очевидного нарушения норм лексической сочетаемости. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs peer agreement (net): -1 |
Reference: легкая служба в полевых условия (в поле) Reference information: легкая служба в полевых условия (в поле) -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2019-10-13 03:18:27 GMT) -------------------------------------------------- в полевых условиях -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2019-10-13 03:19:45 GMT) -------------------------------------------------- на поле боя |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.