personal healthcare

Russian translation: личные средства индивидуальной защиты

15:39 Oct 6, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / personal protection equipment
English term or phrase: personal healthcare
В тексте о средствах индивидуальной защите (СИЗ) встретилась одинокая строка под таким названием.
Речь здесь, в общем-то, о таких СИЗ как хозяйственные перчатки и ... презервативы.

Вот как бы обозвать по-точнее эту область деятельности (сегмент рынка)? "Охрана личного здоровья" подойдет или нет?
Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 16:29
Russian translation:личные средства индивидуальной защиты
Explanation:
Виктор, предлагаю вот такой повтор. Все было бы хорошо с личной гигиеной, если бы не существовало широко распространенного и общепринятого термина personal hygiene (items). Здесь речь об уточнении особых видов СИЗ и упоре на личные, поскольку 1. каски и "железные башмаки", например, выдают со складов неоднократно разным людям, 2. их обеспечивает организация.

Предметы же, упомянутые Вами, гражданам рекомендуется иметь в собственном хозяйстве и пользоваться ими, "как культурные люди":-).



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-07 11:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. без привязки к профессии, рабочей площадке и пр. - дома с чистящими средствами или на даче в огороде лучше работать в перчатках, остальное - по вкусу, но ежели на курорте....:-))))))))))))) Сбржать надо! Полагаю, что поскольку тут о сегменте рынка, а не о политике конкретной компании, я права.
Selected response from:

Irene N
United States
Local time: 10:29
Grading comment
Спасибо, Ирен. "Взяв за основу" ваш ответ, напишу всё-таки "личные средства охраны здоровья". Понимаю, что и мой вариант звучит не очень, но этот термин встретился мне в тексте всего один раз. Вообще же, большое спасибо всем за столь активную дискуссию.
:)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6средства личной гигиены
Pavel Nikonorkin
5личные средства индивидуальной защиты
Irene N
4защита / сохранение своего здоровья
Stanislav Korobov
4средства гигиены в повседневной жизни
Mikhail Korolev
4 -1Личные медицинские средства сохранения здоровья
Vatan
3 -1индивидуальные товары медицинского назначения
Andrey Rykov
3 -1медицинские товары индивидуального использования
Olga Arakelyan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
средства личной гигиены


Explanation:


Pavel Nikonorkin
Russian Federation
Local time: 18:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: А не узковато будет? Кстати, в англо-испанской паре этот термин уже искали: http://www.proz.com/kudoz/433371 Так я испанского не знаю, чтобы просто понять о чем там дискутировали.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Rudavin: Не узковато, нормально! И испанцы на том же примерно сошлись.
21 mins
  -> Спасибо!

agree  Maksym Nevzorov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Valery Kaminski
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Alexander Vorobyev
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
18 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga B
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
защита / сохранение своего здоровья


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-10-06 16:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

напр.: http://www.tek.ua/article0$t!1$pa!35706$a!379951.htm

Есть, конечно, большой соблазн назвать эту область "ИНДИВИДУАЛЬНЫМ ЗДРАВООХРАНЕНИЕМ", но боюсь, что такое словосочетание подразумевает несколько иное содержание, чем в нашем случае (а именно - противовес "социальному здравоохранению")...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 17:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 321
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
индивидуальные товары медицинского назначения


Explanation:
Я бы сказал так
А уж если место позволяет, то "ТМН для личного пользования"

Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 18:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Arakelyan: Как-то не заметила сразу Вашу версию. Мне она нравится, т.к. опять-таки personal healthcare и personal hygiene - это разные вещи.
44 mins
  -> Спасибо, Ольга!

neutral  Maksym Nevzorov: а как же хозяйственные перчатки? они ведь не обязательно "медицинского назначения".
46 mins
  -> Хозяйственные конечно нет, но медицинские резиновые перчатки.

disagree  Mikhail Korolev: Мне кажется, что к (индивидуальным) товарам мед. назначения в первую очередь относятся лекарства, шприцы, бинты, мед. приборы, а не хоз. перчатки и презервативы.
1 hr
  -> Вы имеете право так считать. Но я не могу отнести презервативы к средствам гигиены.

disagree  erika rubinstein: Слышала про товары индивидуального назначения, но не про индивидуальные товары. Только в смысле их уникальности.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
средства гигиены в повседневной жизни


Explanation:
Если в вашем тексте речь в основном о перчатках и презервативах я бы перевел так, чтобы было меньше ассоциаций с такими предметами личной гигиены как зубная щетка и т.п.

Mikhail Korolev
Local time: 18:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
медицинские товары индивидуального использования


Explanation:
В мультитране нашла system of personal healthcare - система индивидуального медобслуживания. Мне кажется, что это действительно что-то шире, чем просто личная гигиена, т.к. для этого есть словосочетание personal hygiene. Насколько я понимаю, туда входят любые товары, так или иначе применяемые не только врачами, но и нами, обычными "неврачами", в домашних условиях: перчатки, презервативы, всякие одноразовые товары и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-06 17:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

Под словом "это" имела ввиду personal healthcare.

Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 18:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mikhail Korolev: Есть личная гигиена и просто гигиена при выполнении тех или иных действий, например при уходе за больным. http://aorta.ru/aids/290009.shtml В тексте аскера речь идет о хозяйственных перчатках, которые, как мне кажется, к медицинским товарам не относится.
13 mins
  -> Спасибо за мнение.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Личные медицинские средства сохранения здоровья


Explanation:
Я бы перевел весь заголовок моим предложением.

Vatan
Local time: 15:29
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irene N: Я бы - нет. Извините, но это довольно абсурдный набор слов.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
личные средства индивидуальной защиты


Explanation:
Виктор, предлагаю вот такой повтор. Все было бы хорошо с личной гигиеной, если бы не существовало широко распространенного и общепринятого термина personal hygiene (items). Здесь речь об уточнении особых видов СИЗ и упоре на личные, поскольку 1. каски и "железные башмаки", например, выдают со складов неоднократно разным людям, 2. их обеспечивает организация.

Предметы же, упомянутые Вами, гражданам рекомендуется иметь в собственном хозяйстве и пользоваться ими, "как культурные люди":-).



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-07 11:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. без привязки к профессии, рабочей площадке и пр. - дома с чистящими средствами или на даче в огороде лучше работать в перчатках, остальное - по вкусу, но ежели на курорте....:-))))))))))))) Сбржать надо! Полагаю, что поскольку тут о сегменте рынка, а не о политике конкретной компании, я права.

Irene N
United States
Local time: 10:29
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Спасибо, Ирен. "Взяв за основу" ваш ответ, напишу всё-таки "личные средства охраны здоровья". Понимаю, что и мой вариант звучит не очень, но этот термин встретился мне в тексте всего один раз. Вообще же, большое спасибо всем за столь активную дискуссию.
:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search