final disease or condition

Russian translation: заболевание или состояние, которое привело к смерти

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:final disease or condition
Russian translation:заболевание или состояние, которое привело к смерти
Entered by: Vanda Nissen

09:19 Dec 8, 2017
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / death certificate
English term or phrase: final disease or condition
This means the final disease or condition which caused death - not the mode of dying such as heart failure, respiratory failure etc, unless explained by Antecedent Causes below.

Коллеги, скажите, пожалуйста, как развести final disease и mode of dying?

Спасибо!
Vanda Nissen
Australia
Local time: 02:57
заболевание или состояние, которое привело к смерти
Explanation:
Это означает заболевание или состояние, которое привело к смерти, а не непосредственную причину смерти (например, сердечная недостаточность, дыхательная недостаточность и т.д.)

Т.е., например, рак легкого (final disease), а не дыхательная недостаточность (mode of dying), рак кишечника (final disease), а не кишечная непроходимость (mode of dying) и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2017-12-09 22:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

Совершенно верно
Selected response from:

Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 19:57
Grading comment
Большое спасибо, Маргарита!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4заболевание или состояние, которое привело к смерти
Margarita Vidkovskaia
3окончательный диагноз и причина смерти
Erzsébet Czopyk


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
окончательный диагноз и причина смерти


Explanation:
Названа окончательная причина смерти актера Марьянова ...
https://iz.ru › Новость › Общество
Причиной смерти актера Дмитрия Марьянова, скончавшегося 15 октября, стала обильная кровопотеря, говорится в заключении экспертов. В частности, в документе указано следующее: «Тромбофлебит глубоких вен левой голени, тромбоэмболия нижней полой вены. Разрыв стенки левой ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-12-08 09:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Оборванные нити - Volume 1 - Google Books Result
https://books.google.hu/books?isbn=5457203530 -
в гербовом документе причина смерти стояла точно такая же, как и в свидетельстве. Но вся беда была в том, что человека надо было как-то хоронить, желательно в течение нескольких дней после смерти, а уточненный окончательный диагноз становился известен только после завершения всех ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-12-08 09:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

Причина смерти | - Ритуальные услуги
orgritual.ru/prichina-smerti/
Причина смерти человека (окончательный диагноз) ставится врачом патологоанатом в патологоанатомическом морге или судмедэкспертом в судебно-медицинском, на основании вскрытия умершего или...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 263
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
заболевание или состояние, которое привело к смерти


Explanation:
Это означает заболевание или состояние, которое привело к смерти, а не непосредственную причину смерти (например, сердечная недостаточность, дыхательная недостаточность и т.д.)

Т.е., например, рак легкого (final disease), а не дыхательная недостаточность (mode of dying), рак кишечника (final disease), а не кишечная непроходимость (mode of dying) и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2017-12-09 22:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

Совершенно верно

Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1396
Grading comment
Большое спасибо, Маргарита!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Маргарита! Я правильно понимаю, что термина, как такового нет, и переводим описательно?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search