21:48 Feb 3, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Gulevskiy Local time: 14:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Блок/станция/инструмент/установка (для) поперечного раскроя/поперечной резки |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
crosscut station Блок/станция/инструмент/установка (для) поперечного раскроя/поперечной резки Explanation: Из-за отсутствия контекста здесь может иметься в виду как целая линия или установка, так и отдельный инструмент в какой-либо установке для, например, поперечного раскроя стали. Поэтому предлагаю использовать более размытое понятие "Блок", которое может включать в себя как целую установку, так и отдельный инструмент в установке. Другие термины предоставляю для Вашего выбора. Предлог "для" можно использовать, а можно и нет. Reference: http://bcs-k.ru/product/poluavtomaticheskaya-liniya-dlya-ras... https://transformator.com.ru/technology/magnetic.php?GALLERY_ID=48 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.