21:02 Sep 9, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Phrase
In testimony whereof, I, Colin Powell, Secretary of State, have hereunto caused the seal of the Department of State to be affixed and my name subscribed by the Assistant Authentication Officer of the said Department this day...- я обычно перевожу: Я,... обеспечил скрепление настоящего документа официальной печатью и проставил свою подпись сего дня... - Но как он мог обеспечить, чтобы помощник должностного лица с правом заверения проставил его (т.е. Секретаря штата) подпись? Или это может быть факсимильный оттиск и потому его может проставить и помощник или клерк?
Alexander Kolegov

Discussion entries: 1


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search