06:17 Oct 7, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yevgeny Kozlov Russian Federation Local time: 10:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | редакция [проект] приказа |
| ||
3 | См. |
| ||
3 | не только соблюдали процедуральный (формальный) порядок |
|
См. Explanation: Предположу, что form of order = постановления/решения/предписания: Третья сторона не просто поддерживала получение искомых Ведомством по гармонизации внутреннего рынка предписаний, но и… Факты, процедуры и предписания, получения которых добиваются стороны |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
редакция [проект] приказа Explanation: "...вынесения которого добивалось Ведомство, ...". Вероятно, речь идет именно о приказе ("order") суда по, например, ходатайству в ходе разбирательства. См. по ссылке ниже описание этого процессуального нюанса, нехарактерного для российской практики судопроизводства. Reference: http://www.answers.com/Q/What_is_a_proposed_form_of_order |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
не только соблюдали процедуральный (формальный) порядок Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2014-10-09 03:54:16 GMT) -------------------------------------------------- на котором настаивал OHIM -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2014-10-15 05:16:21 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Т.е. они сделали больше, чем требовал (хотел) OHIM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.