16:04 Nov 7, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Zaremba Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
to the extent that...has not been expressly amended см Explanation: ... в которой в SPA явным образом не внесены поправки настоящим Актом,... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the extent that...has not been expressly amended ввиду того, что .... не было явно изменено, Explanation: to the extent в данном контексте - due to the fact |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the extent that...has not been expressly amended если в SPA не внесены изменения в прямой форме Explanation: Так будет более по-русски |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the extent that...has not been expressly amended до тех пор пока... не будут внесены изменения... Explanation: до тех пор пока... не будут внесены изменения в прямой форме / явно выраженным образом to the extent that = insofar as = as long as Мне не очень нравится "до тех пор пока", но лучшего варианта не мог подобрать или можно каким-то образом использовать "при условии" н.р. при условии, что не будет изменений https://www.quora.com/What-does-the-phrase-to-the-extent-tha... http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=as long as -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2016-11-08 21:26:04 GMT) -------------------------------------------------- "А изменения уже вносятся this Deed [of Amendment] - Соглашением о внесении изменений.." А ок, если изменения уже вносятся то тогда лучше всего подойдет "если". "Если" был один из вариантов, но я не хотел далее упрощать это выражение. "Если в определенные части вносятся изменения в соответствии с данным Соглашением, то остальные части...." Ну понятно, что extent от глагола to extend - охватывать, распространяться т.е. изменения, которые распространяются на определенные части. -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2016-11-09 13:32:33 GMT) -------------------------------------------------- "Ну понятно, что extent от глагола to extend - охватывать, распространяться т.е. изменения, которые распространяются на определенные части." --- Нет, я подумал и так мне теперь не кажется. extent здесь как степень. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.