https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/4438712-perpetuity-period.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jul 13, 2011 18:37
12 yrs ago
2 viewers *
English term

Perpetuity Period

English to Russian Bus/Financial Law (general) SUBORDINATION DEED
(вроде такого вопроса на сайте пока не было; поправьте, если я ошибаюсь)

Perpetuity Period

If the rule against perpetuities applies to any trust created by this Deed, the perpetuity period shall be 125 years (as specified by section 5(1) of the Perpetuities and Accumulations Act 2009).

нашлись варианты Предельный срок действия... (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=216154&l1=1&l2=2... и Период бессрочного владения (http://89.108.112.69/c/m.exe?t=4173947_1_2).

rule against perpetuities — правило исключения бессрочного владения ?
the Perpetuities and Accumulations Act — Закон о бессрочном владении и денежных накоплениях ?

спасибо

Discussion

Andrei Mazurin Jul 14, 2011:
Да я не против того, чтобы, скажем, fixed perpetuity period of 80 years (см. ссылку ниже) считать "бессрочным". Действительно, 80 лет - это много. Про 125 и не говорю. :-)
Piotrnikitin Jul 14, 2011:
"предельный срок" Я все-таки голосую за бессрочное владение:

1) Буквальный смысл слова "perpetuity" именно такой;
2) "предельный срок" устанавливается правилом ИСКЛЮЧЕНИЯ (rule AGAINST) "perpetuity"
3) судя по ссылкам в интернете, перевод "perpetuity" как "бессрочное владение" уже принят и спользуется в русских текстах на тему английских трастов.
Krio (asker) Jul 14, 2011:
спасибо за мнение, Андрей.
Andrei Mazurin Jul 14, 2011:
Далее. The rule against perpetuities has its origins in the common law. A statutory scheme for the rule was later added to the existing common law system (see the Perpetuities and Accumulations Act 1964). The rule sets a time limit (known as the perpetuity period) within which future dealings with property (such as gifts to a particular child, or a group of people who fulfil a particular condition) must occur. Breaching the rule against perpetuities will result in a settlor’s wishes being ineffective to a greater or lesser extent.

http://www.justice.gov.uk/lawcommission/areas/perpetuities-a...
Иными словами, правовая норма устанавливает срок (sets a time limit). Если же написать про "бессрочное владение", то получается, что срок не устанавливается ("без срока"), а это не так. Нет?
Andrei Mazurin Jul 14, 2011:
Имхо, высказался бы за "предельный срок", поскольку, как мне кажется, слово "бессрочный" указывает на неограниченность срока, тогда как на самом деле срок-то ограничен, не так ли?

Вот взгляните:

An important aspect of the legal system of England and Wales is that property cannot be tied up in trust for an indefinite amount of time and future interests in property must take effect within what is called the perpetuity period. In practice, at the end of that perpetuity period, the trustees' dispositive powers cease, the trust comes to an end and the trust property is held according to the default provisions i.e. the future interests vest. The Perpetuities and Accumulations Act 1964 (the ‘1964 Act') allowed testators and settlors the opportunity to choose a fixed perpetuity period of 80 years, but the common law ‘lives in being' option was still available. The 1964 Act also placed a restriction of 21 years on the length of time that income can be accumulated as part of capital within a trust.

http://www.withersworldwide.com/news-publications/646/perpet...

Proposed translations

1 hr
Selected

бессрочное владение

rule against perpetuities — правило исключения бессрочного владения (ваш вариант)
the Perpetuities and Accumulations Act — Закон о бессрочном владении и накоплении.

http://www.google.co.uk/search?rlz=1C1SKPC_enGB371GB371&sour...

http://www.google.co.uk/search?rlz=1C1SKPC_enGB371GB371&sour...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins

бессрочный аннуитетный период

perpetuity здесь не "бесконечный период", а "бесконечное" дисконтирование, то есть используется не формула annuity (слишком сложная для 125 лет), а perpetuity, потому что после 80-100 лет приведенные cash flows близки к нулю и ими можно пренебречь.
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

бессрочный аннуитетный период?

"The rule against perpetuities" - это правило в английском трастовом праве, по которому траст не может создаваться в более отдаленном будущем, чем 125 год после смерти учредителя (до реформы 2009 года срок был короче).

Не знаю, что значит "бессрочный аннуитетный период" и о чем рассуждает axpamen, но по-моему это не имеет отношения к английскому трастовому праву. По-моему, это из какой-то другой области.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-07-13 19:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

125 лет

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-13 19:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, "бессрочное владение" подойдет. Просто в континентальных системах нет трастов, и поэтому нет аналогичных правил. К сожалению, я не спец в этой области.
Note from asker:
Пётр, а какой бы вариант Вы предложили?
Peer comments on this reference comment:

neutral axpamen : я говорю о финансах
10 hrs
Я слабо смыслю в финансах, но они не являются предметом данного текстa. Речь идет о трастовом праве, а не о финансах.
Something went wrong...