GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:41 Dec 23, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalia Potashnik United States Local time: 14:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | дамы и господа |
| ||
3 | Уважаемые участники договора |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
участники (стороны) уговора на чесность (джентельменское соглашение) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
gentlepersons дамы и господа Explanation: Если это - обращение в начале письма -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2019-12-23 14:55:13 GMT) -------------------------------------------------- "Gentlepersons:" = "Уважаемые дамы и господа!" https://www.merriam-webster.com/dictionary/gentleperson |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gentlepersons Уважаемые участники договора Explanation: Интересный стиль у автора договора. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins |
Reference: участники (стороны) уговора на чесность (джентельменское соглашение) Reference information: Я бы не сказал это джентельменское соглашение на русском это немножко смешно звучит уговор на честность или ближе к этому |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.