conversion of shares into stock

Russian translation: конвертация долей в капитале в акции

17:12 Oct 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: conversion of shares into stock
одна из глав Устава общества: "conversion of shares into stock".
caithey
Local time: 10:02
Russian translation:конвертация долей в капитале в акции
Explanation:
Чистая гипотеза

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-06 10:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Сначала компания может создаваться не как акционерная. Тогда инвестиции собствеников будут называться долями в капитале, но не акциями. А потом они могут принять решение стать "ЗАО". Т.е. на рынок они могут и не выйти, но компания станет акционерной, а их инвестиции будут называться уже акциями.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2007-10-08 09:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Правильно мне подсказал danya: convert any paid-up shares into stock - превратить акции в доли в капитале,
and reconvert any stock into paid-up shares - превратить доли в капитале в акции.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2007-10-09 05:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или доли в капитале, или паи.
Selected response from:

Yelena Pestereva
Israel
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1конвертация долей в капитале в акции
Yelena Pestereva
3конвертация акций в другие ценные бумаги
Mikhail Korolev
2 +1вывод акций на фондовый рынок
Vladimir Lioukaikine (X)
3конвертация акций в акционерный капитал
Natalia Kasparova (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
конвертация акций в другие ценные бумаги


Explanation:
Такое понятие встречается.
14. Конвертация акций.
Статей 31 Закона введена новация - конвертация обыкновенных акций в привилегированные акции, облигации, иные ценные бумаги не допускается.
При реорганизации допускается конвертация акций в акции (ст. 16, 17 Закона).
Ранее при реорганизации допускалась конвертация акций в иные ценные бумаги.
Статьей 32 Закона так же определенно, что конвертация привилегированных акций в облигации и иные ценные бумаги не допускается. Ранее Закон не содержал прямого запрета.
96. EFFECT OF CONVERSION OF SHARES INTO STOCK.
Where a company having a share capital has converted any of its shares into stock, and given notice of the conversion to the Registrar, all the provisions of this Act which are applicable to shares only, shall cease to apply as to so much of the share capital as is converted into stock.
http://www.vakilno1.com/bareacts/companiesact/s96.htm

Mikhail Korolev
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clue
9 mins
  -> Thank you, Clue.

disagree  cheeter: stock - это не "другие ценные бумаги"
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
вывод акций на фондовый рынок


Explanation:
Например: РАО ЕЭС планирует завершить вывод акций межрегиональных компаний на фондовый рынок
http://www.superbroker.ru/cc/comments.aspx?cc=318

Чисто догадка.

Vladimir Lioukaikine (X)
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KPATEP (X)
12 mins
  -> Спасибо, Павел!

neutral  Clue: коллеги, с IPO не путаете? :) В нашем праве такого понятия как conversion of shares into stock нет, также что вряд ли найдутся подходящие примеры в российской прессе
14 mins
  -> А при чем здесь первичное размещение? Нет, вроде, не путаю. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
конвертация акций в акционерный капитал


Explanation:
it is a guess

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-10-07 09:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Dmitry Golovin - see above, and that's what the idea is - to convert individual shares into the share capital or stock.

Natalia Kasparova (X)
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Ialso agree with Dmitry, but the problem is in the russian translation of the english word, which i understand.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The Misha: Now, this is total nonsence worthy of the original: butter into butter
2 hrs
  -> desagree - the idea is similar to Yelena's - see below - and I would not be so danm sure to disagree.

agree  cheeter: ближе всего, только речь, скорее всего, о передаче акций в уставной капитал компании с отказом от возможности распоряжаться ими по своему усмотрению
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
конвертация долей в капитале в акции


Explanation:
Чистая гипотеза

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-06 10:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Сначала компания может создаваться не как акционерная. Тогда инвестиции собствеников будут называться долями в капитале, но не акциями. А потом они могут принять решение стать "ЗАО". Т.е. на рынок они могут и не выйти, но компания станет акционерной, а их инвестиции будут называться уже акциями.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2007-10-08 09:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Правильно мне подсказал danya: convert any paid-up shares into stock - превратить акции в доли в капитале,
and reconvert any stock into paid-up shares - превратить доли в капитале в акции.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2007-10-09 05:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или доли в капитале, или паи.

Yelena Pestereva
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 719

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin: Такая фраза попадалась раз пять в уставах, составленных в соответствии с английским законом о компаниях
6 hrs
  -> Спасибо!

neutral  danya: Лена, а не наоборот?// в тексте - акции в доли, а у вас - доли в акции..
10 hrs
  -> Учредители, например, партнерства, могут при желании сделать фирму акционерной, а потом снова партнерством. Что не так?

neutral  cheeter: с точностью до наоборот
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search