https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/it-information-technology/6076108-mapped-to.html&phpv_redirected=1

mapped to

Russian translation: обозначены

15:55 Mar 26, 2016
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / материалы сайта
English term or phrase: mapped to
The following fields are mapped to human-readable names for convenience: LegalAddress. Country. Headquarters. Address.Country
Речь идет о полях с данными.
Yelena Pestereva
Israel
Russian translation:обозначены
Explanation:
эти поля для удобства обозначены удобочитаемыми именами

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-03-26 16:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Имена полей - это переменные, которые можно было бы обозначить "по-умному", как это любят гениальные программисты, например: vbIdent_mrp_qdtrs, AbSTmt_sdf() и т.д. Но, чтобы не "выпендриваться" и самим не запутаться в сложных именах (особенно, если в работе с программой задействованы не столь "гениальные" обычные люди), опытные и скромные программисты предпочитают давать простые удобочитаемые имена, вроде таких, как в данном случае.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-03-26 16:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

или, как вариант, "связаны с удобочитаемыми именами"
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 10:39
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4обозначены
mk_lab


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
обозначены


Explanation:
эти поля для удобства обозначены удобочитаемыми именами

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-03-26 16:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Имена полей - это переменные, которые можно было бы обозначить "по-умному", как это любят гениальные программисты, например: vbIdent_mrp_qdtrs, AbSTmt_sdf() и т.д. Но, чтобы не "выпендриваться" и самим не запутаться в сложных именах (особенно, если в работе с программой задействованы не столь "гениальные" обычные люди), опытные и скромные программисты предпочитают давать простые удобочитаемые имена, вроде таких, как в данном случае.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-03-26 16:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

или, как вариант, "связаны с удобочитаемыми именами"

mk_lab
Ukraine
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1171
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
8 mins
  -> Спасибо

agree  George Phil: или ...отображаются в виде
16 mins
  -> Спасибо

agree  Edgar Hermann
30 mins
  -> Спасибо

agree  Yuliia Behen (nee Herus)
1 day 32 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: