ensuing physical loss or damage

Russian translation: последующий материальный ущерб или убытки - см. ниже

04:33 Jun 2, 2018
English to Russian translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: ensuing physical loss or damage
direct physical loss or damage not otherwise excluded by this Section of this Policy ensues from such normal settling, normal shrinkage or normal expansion in buildings or foundations, normal wear and tear, gradual deterioration or normal rusting in which case this Section of this Policy shall insure such ensuing physical loss or damage
esperansa2016
Ukraine
Russian translation:последующий материальный ущерб или убытки - см. ниже
Explanation:
речь идет о прямом материальном ущербе или убытках, наступивших впоследствии в результате (ensuing from) нормальной усадки, осадки фундаментов и зданий, нормального износа и т.д. и т.п., в случае чего такой последующий (ensuing) прямой материальный ущерб или убытки также будут застрахованы.
Это не просто абстрактный причиненный ущерб
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2последующий материальный ущерб или убытки - см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL
4причиненный материальный ущерб или убытки
Yulia Lansari
4последующая гибель или повреждение
Julia Shpakova
3вытекающий физический урон или повреждение
Vladyslav Golovaty


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
причиненный материальный ущерб или убытки


Explanation:
*

Yulia Lansari
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
последующий материальный ущерб или убытки - см. ниже


Explanation:
речь идет о прямом материальном ущербе или убытках, наступивших впоследствии в результате (ensuing from) нормальной усадки, осадки фундаментов и зданий, нормального износа и т.д. и т.п., в случае чего такой последующий (ensuing) прямой материальный ущерб или убытки также будут застрахованы.
Это не просто абстрактный причиненный ущерб


Vladimir Alekseev, MCIL
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 hr
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  Julia Shpakova
1 day 1 hr
  -> Спасибо, Юлия!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вытекающий физический урон или повреждение


Explanation:
если дословно...
напр.: ни в коем случае не несем ответственность за любого рода прямой, косвенный, вытекающий или намеренный ущерб или издержки (за исключением физического ущерба или смерти, [. .... ответственности за любые убытки, урон или повреждения, будь они прямые, косвенные ... https://www.linguee.com/english-russian/translation/incident...

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
последующая гибель или повреждение


Explanation:
Мало контекста. Ensuing loss - это гибель или повреждение застрахованного имущества, вызванное исключенным из договора страхования риском (событием) и подлежащее возмещению. Например, землетрясение (исключенный по договору риск) вызвало пожар в здании (возмещаемый риск), тогда возмещается только убыток от пожара, а то, что разрушено землетрясением не возмещается. Сложная штука, но здесь я согласна с Владимиром: если гибель или повреждение, не исключенные на иных основаниях, возникли в результате нормального износа и пр., то настоящий страховой договор предусматривает возмещение такой последующей гибели или повреждения.
"Гибель или повреждение" российские страховые договоры изящно определяют как "неблагоприятное изменение физического состояния имущества".

Julia Shpakova
Russian Federation
Local time: 09:53
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search