17:50 Jan 20, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Phil Russian Federation Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | комплексное облачное решение для (построения) корпоративных сетей |
| ||
3 | выстраиваемые на основе облачных решений (ИТ-)компании полного цикла |
|
выстраиваемые на основе облачных решений (ИТ-)компании полного цикла Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
комплексное облачное решение для (построения) корпоративных сетей Explanation: Получается, что Extreme Networks – лидер среди поставщиков предприятий (industry leader in delivering ... enterprise)), что, конечно же, не так. Подавляющая часть аналогичных выражений на сайте самой компании сопровождается терминами “Networking”, “Network” или “Network solution”, что имеет вполне понятный смысл и ограничивает фантазию. https://www.extremenetworks.com/search/#q="cloud-driven end-... В презентации https://www.extremenetworks.com/resources/video/the-new-extr... сначала (на черном фоне) приводится написание, аналогичное приведенному аскером, и тут же, следом (на синем фоне) это выражение дополнено словом “Network”. Это или косяк, или маркетинговая фигура речи, которую нельзя переводить дословно. Предлагаемый вариант: https://www.google.com/search?newwindow=1&sxsrf=ACYBGNR37Ypl... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.