https://wiki.proz.com/kudoz/english-to-russian/history/6435064-eliminating-the-spikes-of-the-bolts-and-the-stakes.html

eliminating the spikes of the bolts and the stakes

Russian translation: вытягивать концы стрел и шипы

09:49 Dec 4, 2017
English to Russian translations [PRO]
Science - History
English term or phrase: eliminating the spikes of the bolts and the stakes
Arabs may have known propolis as well. For instance,
Avicenna wrote about two different kinds of wax, that is, clean
wax and black wax, the latter being probably propolis. He says
“by its strong smell it makes you sneeze” and “[it] has the
characteristics to eliminating the spikes of the bolts and the
stakes. It also rarefies, cleans and soaks”[39]. In the Persian
manuscripts propolis is described as a drug against eczemas,
myalgia, and rheumatism.
Doctor Alex
Local time: 17:35
Russian translation:вытягивать концы стрел и шипы
Explanation:
это, я так полагаю, жутко кривой перевод с русского на английский :)
"имеет свойство вытягивать концы стрел и шипы, он разрежает, слегка очищает и сильно мягчит"
http://pudmeda.com/article/Istoricheskije-fakty-o-propolise

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-12-04 09:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вытягивать - конечно же из раны.
Вытягивать из раны концы стрел и шипы, он разрежает, слегка очищает и сильно мягчит

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-12-04 10:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

А вот и ссылка на само произведение Авиценны
http://domknig.me/readbook/8561/page210.html
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2вытягивать концы стрел и шипы
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
вытягивать концы стрел и шипы


Explanation:
это, я так полагаю, жутко кривой перевод с русского на английский :)
"имеет свойство вытягивать концы стрел и шипы, он разрежает, слегка очищает и сильно мягчит"
http://pudmeda.com/article/Istoricheskije-fakty-o-propolise

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-12-04 09:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вытягивать - конечно же из раны.
Вытягивать из раны концы стрел и шипы, он разрежает, слегка очищает и сильно мягчит

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-12-04 10:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

А вот и ссылка на само произведение Авиценны
http://domknig.me/readbook/8561/page210.html

Vladimir Alekseev, MCIL
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Владимир!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya: чудесно, но у стрел всё-таки наконечники
9 mins
  -> Спасибо! ну тут задача дать цитату из оригинального перевода Авиценны, а там все-таки концы. Исправление уж на совести задающего вопрос. Я бы процитировал как есть, звучит причудливо, 11 век как-никак : )

agree  Maija Guļājeva: цитата из Вики: Сведения об этом бесценном веществе можно встретить в сочинениях Авиценны. Он писал, что прополис может вытягивать концы стрел и шипы, слегка очищает, разрежает и сильно мягчит.
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: