16:55 Nov 22, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics Additional field(s): History, Social Science, Sociology, Ethics, etc., Journalism | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
какнасчётизм Definition from Wikipedia: Whataboutism (буквально с англ. — «какнасчётизм»), whataboutery — иронический термин, введённый для описания пропагандистской тактики, основанной на логической ошибке tu quoque (с лат. — «И ты тоже»). Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
проклятия в духе “на себя посмотрите” Definition from newsru: Практика парирования зарубежной критики по поводу, скажем, нарушений прав человека, путем указания, нередко лицемерного, на что-нибудь якобы схожее в стране самого критикующего. Example sentence(s):
Explanation: Критика в духе “на себя посмотрите” / риторика в стиле "сами на себя посмотрите" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
самдурачество Definition from Wikipedia: Иронический термин, введённый для описания пропагандистской тактики, основанной на логической ошибке tu quoque (с лат. — «И ты тоже»). Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
склонность к встречным вопросам Definition from own experience or research: т.е. ответы на вопросы новыми вопросами, уход от прямых ответов. Example sentence(s):
Explanation: Не обязательно переводить это одним словом. Тем более заниматься словесным конструктивизмом, не понимая толком языка (какнасчётизм). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Сваливать с больной головы на здоровую Definition from own experience or research: Уклонение от прямого ответа на вопрос и/или обвинение, путем изменения объекта обвинения. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
переводить стрелки Definition from https://otvet.mail.ru/: "Перевести стрелку" - сделать ответственным за что-либо другого человека, ну или виноватым. Перебросить ответственность, переложить вину и тому подобное. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
техника "дымовой завесы" Definition from книга: из книги "Психология влияния в социальных коммуникациях: психологическое воздействие - методы и технологии", Майя Душкина, стр 152 Техника "дымовой завесы" - отвлечения. Состоит в том, что второстепенная, но сенсационная, эмоционально окрашенная информация отвлекает внимание от информации существенной, важной, но нежелательной для инициатора. Применяется для того, чтобы отвлечь внимание аудитории от важной, но неугодной инициаторам информации с помощью другой информации, поданной в максимально сенсационной форме. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тактика встречных обвинений Definition from own experience or research: Тактика встречных обвинений - манипулятивный прием ответа на критику, возвращающий обвинение в аналогичном или худшем проступке критикующему. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.