https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/government-politics/6591956-by-taking-down-%E2%80%9Cthe-man%E2%80%9D.html&phpv_redirected=1

by taking down “The Man”

Russian translation: избавиться от так называемых «Хозяев положения»

05:24 Nov 20, 2018
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: by taking down “The Man”
Доброго времени суток.

https://www.nytimes.com/2016/07/27/opinion/web-people-vs-wal...

Wall People have two candidates catering to them: Donald Trump, who boasts that he is “The Man” who can stop the winds with a wall, and Bernie Sanders, who promises to stop the winds by ending our big global trade deals and by taking down “The Man” — the millionaires, billionaires and big banks. I don’t see how the country could afford either man’s plans, but they have a simple gut appeal, and there is overlap between them.

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 21:12
Russian translation:избавиться от так называемых «Хозяев положения»
Explanation:
the Man — это либо Презедент США, либо группа влиятельных людей, правящие круги, корпоративная Америка, эстэблишмент. В этом контексе скорее подходит второе значение.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-11-20 06:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

опечатка: Президент США
Selected response from:

Ekaterina Grebenshchikova
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Екатерина.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см.
Andrei Yefimov
4 +1избавиться от так называемых «Хозяев положения»
Ekaterina Grebenshchikova
3 +1путем низложения "верхушки"
Andrew Vdovin
Summary of reference entries provided
большая шишка
Turdimurod Rakhmanov

  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
by taking down “the man”
избавиться от так называемых «Хозяев положения»


Explanation:
the Man — это либо Презедент США, либо группа влиятельных людей, правящие круги, корпоративная Америка, эстэблишмент. В этом контексе скорее подходит второе значение.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-11-20 06:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

опечатка: Президент США


    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20Man
    https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=The+Man
Ekaterina Grebenshchikova
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Екатерина.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kateryna Melnychenko
27 mins
  -> Спасибо, Катерина!

neutral  Egor Shapurov: Я бы как "избавиться от хозяина" перевёл - поближе, по-моему, всё-таки к разговорному оригиналу. Альтернативный вариант - "скабедрыжить пахана". Если топикстартер так переведёт и это опубликуют, я подарю ему букет цветов.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
by taking down “the man”
см.


Explanation:
...с одной стороны Дональд Трамп, который кичится своим статусом Царя горы и заявляет, что может.... а с другой - Берни Сандерс, которая обещает... и свергнуть/низвергнуть Царя.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-20 23:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос в том, хотите ли вы привести перевод The Man к общему знаменателю. Если да, то смотрите мой ответ Екатерине. Если нет, можно в конце написать просто "...сильных мира сего".



Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
54 mins
  -> Thanks Angela!

agree  Ekaterina Grebenshchikova: Андрей, а как вы в своем варианте переведете окончание этого предложения "the millionaires, billionaires and big banks", используемое через тире как разъяснение.
4 hrs
  -> Недосмотрел. Тогда: ..."Царя и других сильных мира сего". Да, так не написано, но The Man - это не только the millionaires, billionaires and big banks, но и сам Трамп (см. начало). Ваш вариант тоже не везде подходит. Либо переводить The Man по-разному.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
by taking down “the man”
путем низложения "верхушки"


Explanation:
Или ниспровержения.

Andrew Vdovin
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Grebenshchikova
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: большая шишка

Reference information:
Президент США-большая шишка

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 44
Note to reference poster
Asker: Спасибо.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: