not-a-happy-bunny-syndrome

Russian translation: Синдром Ослика Иа

06:06 Feb 18, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: not-a-happy-bunny-syndrome
Опять шутка из QI (британское развлекательное шоу со Стивеном Фраем). Говорят о Ван Гоге:

- He was not a happy bunny. The reason he cut his ear was that he'd had a violent...
- It was a bit more than that. I mean, he was seriously mentally ill, rather than not a happy bunny.
- Not-a-happy-bunny syndrome.

Понятно, что happy bunny - это человек, который всё время улыбается и всем доволен, но как бы это более ёмко выразить? И с отрицанием ещё. Спасибо!
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 18:43
Russian translation:Синдром Ослика Иа
Explanation:
вот так вот можно, потому что просто сказать "депрессивный он был парень" не смешно и не передаст колорита. Обажаю QI!!!
Selected response from:

Angleterre (X)
United Kingdom
Local time: 15:43
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо, Angleterre, за помощь :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Синдром Ослика Иа
Angleterre (X)
3 +1Синдром невезунчика
sas_proz
4имеется виду кролик из мультфильма Банни или Багз Банни
Yelena Pestereva
4синдром несчастного человека
Olga Vlasova
3синдром утраченного рая
Igor Antipin
3весельчак
Li Lo
3сумасброд/бесшабашный человек
Elena Vvedenskaya
Summary of reference entries provided
По-моему,
Yelena Pestereva

Discussion entries: 9





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Синдром невезунчика


Explanation:
*

sas_proz
Russian Federation
Local time: 17:43
Meets criteria
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrustra: Да, я думаю здесь смысл "Эх, не везет мне!" Но чисто по-русски лучше сказать "невезучего". Синдром невезучего парня.
1 hr
  -> Спасибо! Пожалуй, но это, скорее, вопрос стилистики. Впрочем, "невезунчик" - вполне укорененное слово.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
имеется виду кролик из мультфильма Банни или Багз Банни


Explanation:
МИХО

Yelena Pestereva
Israel
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sas_proz: В виду имеется не это. См. комментарий в Reference
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
синдром утраченного рая


Explanation:
синдром оставшегося за бортом, не приглашенного на праздник жизни, выпавшего из обоймы

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-02-18 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Стрекозы из басни Крылова.

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 17:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
весельчак


Explanation:
- Он не был весельчаком.
...
- Синдром невесельчака.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2010-02-18 09:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или "синдром невеселого человека".

Li Lo
Local time: 17:43
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sas_proz: "Невесельчак" - это, пожалуй, перебор в словообразовании :) Кроме того, речь идет не столько о свойстве характера, сколько о жизненных обстоятельствах. Not a happy bunny - тот, кто чем-то недоволен, кому не повезло.
41 mins
  -> Все зависит от контекста. Выдуманный синдром можно и выдуманным словом назвать. Мне кажется, речь идет о депрессивном складе характера, а не о жизненных обстоятельствах нетто.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
синдром несчастного человека


Explanation:
- Он был несчастным человеком...
- ...Я имею в виду, что он был психически больным человеком, а не просто несчастным.
- Синдром несчастного человека.

Olga Vlasova
Local time: 08:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Синдром Ослика Иа


Explanation:
вот так вот можно, потому что просто сказать "депрессивный он был парень" не смешно и не передаст колорита. Обажаю QI!!!

Angleterre (X)
United Kingdom
Local time: 15:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо, Angleterre, за помощь :)
Notes to answerer
Asker: Хороший вариант, спасибо! Перевожу, потому что не все знают английский, а QI тоже любят :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin: Тоже хотел так написать, да весь день за рулем. ))
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сумасброд/бесшабашный человек


Explanation:
Вряд ли здесь идет речь об ослике
переносное и устоявшееся значение
http://onlineslangdictionary.com/definition of/happy bunny

Правда, если это во что-то выльется, то выйдет нехорошо. Потому что он, конечно, happy bunny, но я ему не нравлюсь в этом плане. А всяких там "любит? не любит? я руки ломаю..." на территории общаги я не хочу. Особенно на моей же лестничной площадке.
http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=911226&...


Elena Vvedenskaya
Russian Federation
Local time: 17:43
Meets criteria
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: По-моему,

Reference information:
это намек на кролика из мультфильма.

Yelena Pestereva
Israel
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  boostrer: по-моему, тоже, только вот названия не помню по-русски. подскажите, пригодится спрашивающему
18 mins
disagree  sas_proz: Это не так. См. http://en.wikipedia.org/wiki/It's_Happy_Bunny. А вот переносное значение: http://onlineslangdictionary.com/definition of/happy bunny. И еще http://en.wiktionary.org/wiki/happy_bunny
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search